

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著世界經(jīng)濟(jì)由蕭條走向復(fù)蘇,世界各國(guó)貿(mào)易合作往來(lái)日益頻繁,中國(guó)也進(jìn)一步加大了與國(guó)外合作的力度,這也使國(guó)際商務(wù)合同翻譯變得尤為迫切。近年來(lái),國(guó)內(nèi)研究人員開(kāi)始從多角度探討國(guó)際商務(wù)合同的漢英翻譯,包括從語(yǔ)言與文化、文體學(xué)和功能對(duì)等等方面進(jìn)行研究,也取得了一定的成果。但據(jù)作者從CNKI搜集的225篇學(xué)術(shù)論文,58篇碩士論文,23本專(zhuān)業(yè)書(shū)以及10本雜志搜集的三百多篇文章統(tǒng)計(jì),大部分國(guó)際商務(wù)合同的研究是從英譯漢的角度進(jìn)行分析,漢譯英研究相對(duì)薄弱,國(guó)
2、際商務(wù)合同翻譯無(wú)論是從質(zhì)還是從量上都比較薄弱,理論系統(tǒng)性仍然不夠,尚待質(zhì)的突破。
因此,本文試圖在總結(jié)前人研究的基礎(chǔ)上對(duì)所搜集的資料進(jìn)行歸類(lèi)分析,并運(yùn)用比較分析法和實(shí)例分析法,擬從德國(guó)功能目的論的角度對(duì)國(guó)際商務(wù)合同(主要是銷(xiāo)售合同)的翻譯(主要是漢英翻譯)進(jìn)行系統(tǒng)研究。目的論認(rèn)為目的原則是最高原則,因此在國(guó)際商務(wù)合同翻譯過(guò)程中,和傳統(tǒng)的自下而上的翻譯方法不同,目的論主張自上而下的方法,即譯者可根據(jù)客戶提出的翻譯要求選擇最適合的
3、翻譯策略。由此,譯者不再拘泥于字面意思上對(duì)等的微觀層面,而將重點(diǎn)放在翻譯要求的宏觀層面進(jìn)行分析。
本文結(jié)構(gòu)包括引言和結(jié)論共由五章組成。引言部分是本文的基石,討論了研究背景、方法以及意義并為文章的總體研究做好鋪墊。第二章是對(duì)國(guó)際商務(wù)合同的全面介紹,包括其定義、分類(lèi)以及功能。另外,作者主要從文體特征角度對(duì)漢英國(guó)際商務(wù)合同的特征進(jìn)行了對(duì)比研究。第三章是本文的理論基礎(chǔ)部分,主要涉及目的論的發(fā)展及其原則,作者還討論了國(guó)際商務(wù)合同翻譯的目
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論視角探究國(guó)際投融資合同的翻譯.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)合同翻譯.pdf
- 目的論視角下的國(guó)際商務(wù)合同漢譯.pdf
- 從目的論視角看公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看貴陽(yáng)公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 目的論視角下商務(wù)合同的翻譯報(bào)告.pdf
- 從目的論角度看國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量評(píng)估.pdf
- 從目的論視角看汽車(chē)宣傳冊(cè)的翻譯.pdf
- 從目的論看廣告零翻譯.pdf
- 從目的論看文學(xué)書(shū)名的翻譯.pdf
- 從目的論視角看《越獄》影視字幕翻譯_36537.pdf
- 從認(rèn)知-目的論的視角看文化缺省及其翻譯策略.pdf
- 從目的論視角看龐德《論語(yǔ)》譯本中的翻譯策略.pdf
- 從目的論看魯迅兒童學(xué)翻譯
- 從目的論看商務(wù)口譯的策略選擇問(wèn)題.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)信函翻譯.pdf
- 從功能主義翻譯目的論的視角看軟新聞的英譯.pdf
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 功能目的論視角下的商務(wù)合同翻譯應(yīng)用實(shí)踐研究.pdf
- 從目的論看乾隆的骨頭翻譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論