On C-E Translation of Political Hard News from the Perspective of Manipulation Theory.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、對于政治硬新聞的翻譯研究國內(nèi)已有一些,但從操控理論方面對于中國政治硬新聞的英譯研究卻為數(shù)不多。本文基于勒菲弗爾(Lefevere)的操控理論,探討政治硬新聞的英譯中的操控。
  中國政治硬新聞不僅包括含有新聞六要素(5W和1 H)的短消息,也包括及時的政治報告、公報、領導人講話等內(nèi)容的報道。本文主要是對后者的英譯進行了對比分析。由于中國主要新聞媒體的贊助人為中國政府,在把政治硬新聞翻譯成英文時,中國新聞媒體致力于提高中國和中國政府

2、的形象,維護中國社會的意識形態(tài)。在措辭和報道角度上均為積極正面的。而西方新聞媒體則不同。西方新聞媒體從自身的贊助人所代表的意識形態(tài)和利益出發(fā),在翻譯中國政治硬新聞時多使用負面措辭、負面報道角度和引用負面言論來表達自己所代表意識形態(tài)的觀點,弱化中國形象。兩類媒體對于此類政治硬新聞翻譯的相同之處在于,在新聞結構上都遵循西方新聞寫作結構,都省去了原新聞中的政治講話等原文,而是對原文的內(nèi)容進行總結概括。
  在中國政治硬新聞的英譯的過程中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論