

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在二語(yǔ)習(xí)得的過程中,母語(yǔ)的作用不容置疑。早在20世紀(jì)50年代,語(yǔ)言學(xué)家Lado(1957)就提出了對(duì)比分析假說(shuō)(contrastive analysishypothesis):語(yǔ)言遷移現(xiàn)象是語(yǔ)言習(xí)得中的主要障礙,而通過分析比較母語(yǔ)與目的語(yǔ)可以預(yù)測(cè)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者易犯的錯(cuò)誤和學(xué)習(xí)上的難點(diǎn)。母語(yǔ)遷移分為正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移(negatiVetransfer)。前者指當(dāng)母語(yǔ)的某種特征同目的語(yǔ)相類似或完全一致時(shí),母
2、語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的學(xué)習(xí)會(huì)起促進(jìn)作用;后者指當(dāng)母語(yǔ)與目的語(yǔ)的某些特點(diǎn)不相對(duì)應(yīng)時(shí),母語(yǔ)結(jié)果會(huì)頑固地遷移到目的語(yǔ)中,從而對(duì)學(xué)習(xí)者掌握目的語(yǔ)造成困難。由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)分屬漢藏語(yǔ)系(Sino-TibetanFamily)和印歐語(yǔ)系(Indo-European Family),兩者之間的差異諸多,再加上中國(guó)學(xué)生的外語(yǔ)接觸量有限,大腦有利用先前語(yǔ)言學(xué)習(xí)經(jīng)歷的強(qiáng)烈傾向(王初明,2001)。因此,在中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過程中母語(yǔ)干擾現(xiàn)象比比皆是。由于在非目的語(yǔ)的環(huán)
3、境中學(xué)習(xí)英語(yǔ),又受漢語(yǔ)語(yǔ)言文化的干擾和影響,中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)作文往往帶有明顯的母語(yǔ)痕跡,突出地表現(xiàn)在選詞、造句及謀篇布局等方面。學(xué)生在二語(yǔ)習(xí)得過程中產(chǎn)生的這種語(yǔ)言里,不可避免地會(huì)出現(xiàn)許多錯(cuò)誤與不地道的現(xiàn)象,與目的語(yǔ)有較大的距離。這種學(xué)習(xí)者產(chǎn)出的語(yǔ)言體系,在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)里通常稱為中介語(yǔ)或過渡語(yǔ)。 本文試圖運(yùn)用對(duì)比分析和中介語(yǔ)理論相結(jié)合的方法,對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文中在句法層面出現(xiàn)的母語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象作出較為詳盡的分析,得出如下結(jié)論:漢語(yǔ)是典型
4、的分析語(yǔ)而英語(yǔ)則具有綜合語(yǔ)的特征,這一差異是造成英漢兩種語(yǔ)言諸多層面差異的主要原因;主謂一致是英語(yǔ)句子結(jié)構(gòu)不可或缺的條件而漢語(yǔ)并不遵守這一規(guī)則,英語(yǔ)是主語(yǔ)突出型語(yǔ)言而漢語(yǔ)則是主題突出型語(yǔ)言。所有這些差異對(duì)中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫作形成了干擾,要排除這些干擾,需要教師引導(dǎo)學(xué)生了解這兩種語(yǔ)言的差異,幫助和鼓勵(lì)學(xué)生盡可能多接觸真實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言材料,增加語(yǔ)言的有效輸入。 論文共分六章。第一章是相關(guān)背景介紹,包括母語(yǔ)干擾,研究目的,研究方法,以及研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文詞匯語(yǔ)法平面母語(yǔ)干擾現(xiàn)象分析.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)僵化現(xiàn)象分析.pdf
- 母語(yǔ)遷移對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響.pdf
- 對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文中母語(yǔ)干擾的研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文句法錯(cuò)誤比較分析.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)遷移對(duì)動(dòng)詞搭配的影響.pdf
- 中國(guó)學(xué)生俄語(yǔ)習(xí)作中漢語(yǔ)句法負(fù)遷移現(xiàn)象分析
- 中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)石化現(xiàn)象研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的從句使用.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的銜接研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作修改策略的使用.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的“翻譯行為”.pdf
- 中國(guó)學(xué)生雅思寫作中句法遷移意識(shí)提高的作用.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)遷移對(duì)動(dòng)詞詞匯搭配的影響——母語(yǔ)語(yǔ)境補(bǔ)缺研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生俄語(yǔ)習(xí)作中漢語(yǔ)句法負(fù)遷移現(xiàn)象研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中時(shí)態(tài)分布的研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的搭配能力研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)調(diào)學(xué)習(xí)中的漢語(yǔ)聲調(diào)干擾現(xiàn)象研究.pdf
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中出現(xiàn)的漢式英語(yǔ)研究
- 中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)習(xí)得之空主語(yǔ)現(xiàn)象研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論