英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)的重要性外文翻譯_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩13頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、<p>  英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際意識(shí)培養(yǎng)的重要性</p><p>  [摘要] 在英語(yǔ)教學(xué)中,如何利用其國(guó)際化語(yǔ)言的有利條件,培養(yǎng)學(xué)生的跨國(guó)界跨文化意識(shí),不僅是教育工作者的歷史使命,也是英語(yǔ)教學(xué)改革中的重大課題。隨著東西方文化的不斷融合,現(xiàn)行的英語(yǔ)統(tǒng)一教學(xué)大綱和教學(xué)計(jì)劃是不利于課程教學(xué)和改革的。因此在高校英語(yǔ)教學(xué)中極力強(qiáng)化跨文化意識(shí)已經(jīng)迫在眉睫。在跨文化交際中,常常由于文化差異使雙方產(chǎn)生誤解、沖突,甚至

2、導(dǎo)致交際失敗。本文分析了文化因素對(duì)語(yǔ)言運(yùn)用的影響,強(qiáng)調(diào)在外語(yǔ)教學(xué)中要增強(qiáng)文化意識(shí),增加文化知識(shí)的導(dǎo)入。</p><p>  關(guān)鍵詞:跨文化交際; 英語(yǔ)教學(xué); 文化意識(shí); 文化沖突; 跨文化交際能力</p><p><b>  概述</b></p><p>  跨文化交際的研究在中國(guó)的歷史比較短暫,人們對(duì)跨文化交際的研究始于二十世紀(jì)八十年代初期。

3、起初研究只是局限于對(duì)外語(yǔ)教學(xué)和文化與語(yǔ)言之間的關(guān)系的研究,許國(guó)璋教授 Culturally-loaded Words and English Language Teaching 一文主要探討了詞的文化內(nèi)涵與翻譯之間的關(guān)系。他在文中指出:可以討論的詞很少,但最重要的是詞與詞只是表面上對(duì)等,而兩者的文化內(nèi)涵卻完全不同。因?yàn)?,一方面,人們?duì)跨文化交際感興趣;另一方面,跨文化教學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的普遍性使人們意識(shí)到語(yǔ)言必須與文化緊密聯(lián)系起來(lái)學(xué)習(xí)。如

4、果一個(gè)人只是重視語(yǔ)言的形式,而忽略了語(yǔ)言的內(nèi)涵意義,是不會(huì)學(xué)好外語(yǔ)的。</p><p>  顯而易見(jiàn),許多語(yǔ)言學(xué)家已經(jīng)對(duì)跨文化交際進(jìn)行了研究,而且還有許多巨著。例如:胡文仲的《文化與交際》,許力升的《跨文化交際的探討》,John Condon 和 Fathi Yousef 的合著《跨文化交際簡(jiǎn)介》等均是這一論題的探討。但總體來(lái)說(shuō),有關(guān)這方面的著作還比較少,而且中國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)只注重于對(duì)語(yǔ)言,詞匯和寫(xiě)作的學(xué)習(xí),而非文

5、化。</p><p>  本論文主要通過(guò)以下三方面來(lái)研究英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)培養(yǎng)的重要性:跨文化教學(xué)中存在的普遍問(wèn)題;跨文化教學(xué)的目的與原則;及英語(yǔ)教學(xué)中提高跨文化交際意識(shí)的方法。為了研究文化教學(xué)中存在的普遍問(wèn)題,論文還進(jìn)一步研究了文化知識(shí)與文化理解和文化知識(shí)與文化應(yīng)運(yùn)之間的關(guān)系。最后,英語(yǔ)教學(xué)中的培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)的重要性要求老師在教學(xué)過(guò)程、學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中要培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)和提高跨文化交際能力。</p

6、><p><b>  1.跨文化交際</b></p><p>  由于本篇論文主要研究跨文化交際意識(shí)的培養(yǎng)在英語(yǔ)教學(xué)中的重要性,這里很有必要先提出什么是跨文化交際?</p><p>  跨文化交際指具有不同文化背景和不同語(yǔ)言的人們之間的交際,即不同文化之間的對(duì)比。主要是不同文化背景的人們對(duì)語(yǔ)言、食物、衣著、對(duì)時(shí)間的態(tài)度、工作習(xí)慣、社交行為不同看法。

7、</p><p>  1.1 跨文化交際的定義 </p><p>  隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,不同民族,種族群體和地區(qū)之間的交流越來(lái)越頻繁和大量的人需要與那些擁有不同的文化背景的人進(jìn)行交流,這被稱為跨文化交際?;ヂ?lián)網(wǎng)的使用,特別是信息技術(shù)的不斷發(fā)展,使人們?cè)诩依锞湍芨惺艿娇缥幕浑H。 跨文化交際是指擁有不同的文化背景的人之間的交流(戴煒棟和何兆雄,2002:141)參與者的文化習(xí)俗可能差異

8、很大,容易出現(xiàn)誤解和誤會(huì),甚至導(dǎo)致溝通的失敗??缥幕浑H不僅指母語(yǔ)和非母語(yǔ)之間的交際,也指不同的語(yǔ)言或文化背景的人之間的溝通。 </p><p>  1.2跨文化交際的研究成果 </p><p>  作為一個(gè)新的交叉學(xué)科,跨文化交際在20世紀(jì)50年代末興起于美國(guó),有關(guān)跨文化交際的書(shū)籍已在80年代初問(wèn)世,目前也已成立跨文化交際研究的綜合系統(tǒng)。在中國(guó),大約有近300篇論文和200篇有關(guān)跨

9、文化交際。例如,王培英的《跨文化交際一覽》。胡文中的《文化的碰撞》。所有這些在這一領(lǐng)域的研究,為正在進(jìn)行的研究提供了理論指導(dǎo)。</p><p>  2.跨文化教學(xué)中存在的問(wèn)題 </p><p>  在跨文化教學(xué)的過(guò)程中,大部分的外語(yǔ)教師已做出不懈努力,積極探討各種積極的方法。然而,他們的艱苦努力,只能帶來(lái)小的收獲。許多學(xué)生仍然對(duì)中國(guó)和外國(guó)的國(guó)家之間不同的區(qū)分能力較差。他們往往簡(jiǎn)單地將

10、中國(guó)文化的思維模式移植到跨文化交際中,結(jié)果引起了許多語(yǔ)用失誤和溝通失敗。究竟是什么原因呢?文化教學(xué)中存在哪些問(wèn)題?為了回答這些問(wèn)題,在這里,我已經(jīng)做了一些調(diào)查和研究,從而得出文化教學(xué)中存在以下問(wèn)題的結(jié)果。</p><p>  2.1概念問(wèn)題 </p><p>  概念是人們對(duì)世界上的事物的看法,它可以反映他們對(duì)事情的認(rèn)識(shí)水平。每一位教師都有他或她對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的獨(dú)立概念。教師教學(xué)方法,思維

11、方式和教學(xué)手段都影響他們的教學(xué)理念。關(guān)于跨文化教學(xué)的問(wèn)題,許多教師認(rèn)為,文化意識(shí)是學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)的必然產(chǎn)物。在他們看來(lái),語(yǔ)言知識(shí),自然會(huì)導(dǎo)致文化意識(shí),語(yǔ)言的使用者會(huì)自動(dòng)在交流過(guò)程中區(qū)別兩種語(yǔ)言之間的文化差異,使他們自覺(jué)服從文化規(guī)則,并為他們的背景及其能力提供合適的語(yǔ)境。由于被概念所影響,很多教師非常重視語(yǔ)法,詞匯和文字等語(yǔ)言形式。無(wú)論在什么時(shí)候,對(duì)于文本中的文化知識(shí),他們通常只是進(jìn)行簡(jiǎn)單的介紹,在交際過(guò)程中他們幾乎沒(méi)有提及文化知識(shí)的應(yīng)運(yùn)。

12、因此,他們給學(xué)生一個(gè)留下非常膚淺的印象。眾所周知,文化意識(shí)的培養(yǎng)是一個(gè)系統(tǒng)而復(fù)雜的過(guò)程。一方面,學(xué)生需要更多的目標(biāo)語(yǔ)言(TL)的文化知識(shí),因?yàn)橹挥凶銐虻姆e累后,他們才可以形成文化意識(shí)。另一方面,對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),在交際過(guò)程中對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的重要性要有一個(gè)認(rèn)識(shí)。</p><p>  2.2文化交際中的文化知識(shí)和應(yīng)用之間的差距 </p><p>  跨文化交際中,人們對(duì)中國(guó)文化和外來(lái)文化的

13、不同和溝通的差異的重要性有很深入的理解。在此條件下,許多外語(yǔ)教師主動(dòng)肩負(fù)傳播文化的責(zé)任。在日常教學(xué)中,他們已經(jīng)通過(guò)文字,語(yǔ)法,詞匯和閱讀材料,引進(jìn)了很多文化信息,這不僅豐富了課堂內(nèi)容,也激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。然而,許多教師也在他們的努力傳授文化知識(shí)的過(guò)程中犯下了另一個(gè)錯(cuò)誤:重視教學(xué),但藐視了對(duì)知識(shí)的應(yīng)用。雖然學(xué)生已經(jīng)積累了很多的文化知識(shí),他們不知道如何在具體的背景和具體情況下用外國(guó)語(yǔ)言表達(dá)自己。因此,他們?cè)跍贤ǚ矫娲嬖诶щy。在文化教學(xué)中

14、,我們必須認(rèn)識(shí)到,學(xué)習(xí)和掌握目標(biāo)語(yǔ)的文化知識(shí)是培養(yǎng)交際能力的基礎(chǔ)。獲取文化知識(shí),并不意味著獲得交際能力。若不了解不同的文化模式或交際原則,將不會(huì)有真正意義上的交流。我們也必須意識(shí)到,跨文化交際是有不同的語(yǔ)言和文化背景的人之間的溝通。由于不同的民族有不同的社會(huì)習(xí)俗,宗教信仰和價(jià)值觀念,他們有不同的思維方式和表達(dá)方式。因此,在溝通過(guò)程中人們往往以自己的思維方式理解他們的對(duì)話,這可能會(huì)導(dǎo)致不正確的結(jié)論。因此,它會(huì)產(chǎn)生溝通不暢或相反的效果。例如

15、,假設(shè)一位英國(guó)朋友對(duì)你說(shuō),令人高興的是,“還是叫我爸爸,王先生”。如果你以中國(guó)文</p><p>  2.3文化知識(shí)和文化的理解之間的差距 </p><p>  文化教學(xué)分為文化知識(shí)和文化的理解。兩層都有自己不同的含義和自己的重點(diǎn)。在文化知識(shí)的階段,目的是幫助學(xué)習(xí)者掌握目標(biāo)語(yǔ)的文化知識(shí),這主要源于閱讀。至于教學(xué)方法,他們也很簡(jiǎn)單。老師幾乎是不停地解釋,而學(xué)生只能做吃飽了還被強(qiáng)迫進(jìn)食的

16、“鴨子”。在大多數(shù)情況下,老師只是一味地進(jìn)行機(jī)械的教學(xué),學(xué)生以被動(dòng)聽(tīng)課和記筆記的方式接收消息。很少在課堂上進(jìn)行交流和對(duì)不同文化知識(shí)的學(xué)習(xí)。課堂上學(xué)生很難理解不同文化習(xí)俗、宗教信仰、世界觀,從而在與不同文化背景的人進(jìn)行交流時(shí)出現(xiàn)困難,從而導(dǎo)致交際失敗。</p><p>  3.跨文化教學(xué)的目標(biāo)與原則</p><p>  隨著人類交通工具和通訊手段的進(jìn)步和發(fā)展, 不同國(guó)家、不同種族之間的交往日

17、益頻繁,如何避免、消除跨文化交際過(guò)程中所產(chǎn)生的誤解以及如何超越文化差異所形成的障礙越來(lái)越受到外語(yǔ)教師、語(yǔ)言學(xué)家、心理學(xué)家、管理學(xué)家的普遍關(guān)注。波利茨爾(Politzer) 曾說(shuō)“: 如果我們?cè)诮陶Z(yǔ)言的同時(shí)而不教其文化, 那不過(guò)是在教那些毫無(wú)意義的文字符號(hào)或者是那些讓學(xué)生產(chǎn)生誤解的文字符號(hào)而已?!边@句話聽(tīng)起來(lái)雖然有點(diǎn)偏激,但文化教學(xué)應(yīng)融于語(yǔ)言教學(xué)的重要性是不容置疑的。學(xué)語(yǔ)言的根本目的是為了交際。人們要實(shí)現(xiàn)成功的交際, 除了要正確地使用一種

18、語(yǔ)言的語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯外,還要使語(yǔ)言得體,即恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言在恰當(dāng)?shù)膱?chǎng)合以恰當(dāng)?shù)姆绞竭M(jìn)行表達(dá)。來(lái)自不同文化背景的人們, 由于接受了不同的文化教育,其生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式及價(jià)值觀等方面存在著差異。在外語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該增強(qiáng)文化意識(shí), 只有充分地認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言與文化的密切關(guān)系, 認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)交際能力不僅包括語(yǔ)言能力, 同時(shí)還包括對(duì)文化知識(shí)的了解和掌握,才能夠自覺(jué)地把文化知識(shí)的傳授融入語(yǔ)言教學(xué)之中。</p><p>  在

19、英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)文化的學(xué)習(xí)還要遵守以下幾個(gè)原則:實(shí)用性原則、適用性原則、階段性原則、英語(yǔ)與中國(guó)文化之間的平等原則。</p><p>  4. 培養(yǎng)英語(yǔ)教學(xué)中的跨文化交際意識(shí)的方法</p><p>  跨文化意識(shí)的培養(yǎng)是英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。我們要學(xué)習(xí)異國(guó)文化知識(shí)的主要有兩種途徑,一是通過(guò)對(duì)該語(yǔ)言文學(xué)作品的研究和學(xué)習(xí);二是通過(guò)對(duì)該民族文化生活習(xí)慣、生活方式的了解。在具體的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,我們應(yīng)

20、該做到以下幾點(diǎn):</p><p>  4.1 增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí),重視深層次的中西方文化差異的介紹。</p><p>  價(jià)值觀是文化中最深層的部分。一旦形成后具有相對(duì)的穩(wěn)定性,不會(huì)輕易地改變。一個(gè)人的價(jià)值觀告誡人們什么是好的和壞的, 什么是真實(shí)的和虛假的,什么是應(yīng)該學(xué)習(xí)的,什么是應(yīng)該恥笑的等等。文化價(jià)值觀指導(dǎo)人們的看法和行為。在跨文化交際過(guò)程中出現(xiàn)問(wèn)題的時(shí)候往往是不同價(jià)值觀念發(fā)生對(duì)立的時(shí)

21、候。眾所周知中國(guó)人比較喜歡以委婉含蓄的方式表示自己的意思,一般不喜歡正面沖突。西方人常常為此把中國(guó)人說(shuō)成是“不可捉摸”、“繞圈子”。實(shí)際上中國(guó)人并不是不可捉摸,也不是繞圈子,只是我們更重視人際關(guān)系的和諧。而西方人卻把轉(zhuǎn)彎子講話看作是思路不清或缺乏誠(chéng)意。表面上看只是兩種語(yǔ)言表達(dá)方式存在差異, 實(shí)際上是兩種文化中價(jià)值觀的沖突。</p><p>  4.2 重視詞匯文化意義的介紹</p><p>

22、;  語(yǔ)義學(xué)把詞匯分為概念意義和文化意義。概念意義就是詞匯的語(yǔ)言意義。文化意義則指詞匯的感情色彩、風(fēng)格意義和比喻意義。例如,漢語(yǔ)中“狗”與英語(yǔ)中“dog”的詞匯概念意義沒(méi)有區(qū)別,但在文化意義上相差甚遠(yuǎn)?!肮贰痹跐h語(yǔ)中一般用于貶義,這從漢語(yǔ)中的成語(yǔ)可以看出。如:狗急跳墻、狗仗人勢(shì)、狼心狗肺、狗血噴頭、狗頭軍師等。但在英美國(guó)家,狗被當(dāng)作寵物來(lái)養(yǎng),狗被視為人類最好的朋友, 他們喜歡狗的某些品質(zhì),如忠誠(chéng)、可靠、勇敢和聰明等。在英語(yǔ)中狗多屬于中性

23、或含褒義。例如,a lucky dog (幸運(yùn)兒) ,a gay dog (快樂(lè)的人) ,Every dog has his day(人人皆有得意之時(shí)) 等。再如“龍”在中國(guó)古代傳說(shuō)中被視為興云降雨的神奇動(dòng)物。在封建年代,龍是皇帝的象征。中華民族自稱為“龍”的傳人。在漢語(yǔ)中“龍”一般用于褒義。如:望子成龍,龍飛鳳舞,龍鳳成祥,藏龍臥虎,攀龍附鳳,生龍活虎等。在英語(yǔ)中“, 龍”(dragon) 卻一般用于貶義,代表罪惡、邪惡,令人感到恐怖

24、。在俗語(yǔ)中,指兇狠、嚴(yán)厲、飛揚(yáng)跋扈的人。</p><p><b>  4.3 廣泛閱讀</b></p><p>  鼓勵(lì)學(xué)生廣泛閱讀,多渠道地獲取文化知識(shí)文化不是先天具有的, 而是通過(guò)后天習(xí)得的。對(duì)于學(xué)英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),英美文學(xué)作品可以使他們進(jìn)入另一種文化氛圍, 了解該民族的價(jià)值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、社會(huì)關(guān)系、文化特點(diǎn)等等;報(bào)刊、雜志是了解當(dāng)前英美社會(huì)各階層和各種

25、社會(huì)問(wèn)題的最直接的途徑。另外影視作品也可以幫助學(xué)生在娛樂(lè)的同時(shí)獲取豐富的文化知識(shí)。</p><p><b>  5. 結(jié)論</b></p><p>  總而言之,跨文化交際在英語(yǔ)教學(xué)中的作用是舉足輕重的。在教學(xué)中,一定要將語(yǔ)言與文化緊密結(jié)合起來(lái)學(xué)習(xí)。語(yǔ)言和文化密不可分,語(yǔ)言是文化的載體,是反映文化的一面鏡子。而文化制約著語(yǔ)言的形式, 文化不斷地將自己的精髓注入到語(yǔ)言之

26、中,成為語(yǔ)言表現(xiàn)的基本內(nèi)容,豐富語(yǔ)言的文化內(nèi)涵。在我國(guó),傳統(tǒng)的外語(yǔ)教育觀目前還深深地束縛一些教師的手腳。中國(guó)的學(xué)生,從小學(xué)直到大學(xué)有的還進(jìn)入博士生階段, 總共學(xué)習(xí)十多年英語(yǔ),大部分精力和時(shí)間花在查字典、記單詞、分析句子結(jié)構(gòu)上。聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四會(huì)能力當(dāng)然很重要, 它是跨文化交際的重要基礎(chǔ),但它遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是學(xué)習(xí)外語(yǔ)的全部。語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,它具有深刻的文化內(nèi)涵?!叭绾握f(shuō)”、“不說(shuō)什么”,有時(shí)比“說(shuō)什么”更加重要。僅靠語(yǔ)法上正確的外語(yǔ),并不能成功

27、地與外國(guó)人打交道。外語(yǔ)教學(xué)的根本目的就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際,教師只有充分認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言是與文化、社會(huì)密不可分的一個(gè)整體, 并把文化知識(shí)的傳授融于語(yǔ)言教學(xué)之中, 我們的外語(yǔ)教學(xué)才能夠有助于培養(yǎng)出具有跨文化交際素質(zhì)的人才。</p><p><b>  參考文獻(xiàn)</b></p><p>  [1]杜學(xué)增.《中英文化習(xí)俗比較》[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.<

28、/p><p>  [2]胡文仲.《跨文化交際學(xué)概論》[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.</p><p>  [3]許國(guó)璋. Culturally Loaded Words and English Language Teaching[J]. 《現(xiàn)代外語(yǔ)》,1980,(4).</p><p>  The Importance of Fostering Inter

29、cultural Communicative Awareness in English Teaching</p><p><b>  Abstract:</b></p><p>  In recent years, the international association is increasing frequently and the international

30、trade is developing fast. Hence the phenomenon of leaning foreign language, teaching foreign language and using foreign language appears. Also many universities set up the foreign language courses. But either from the pr

31、imary school education to undergraduate education, or to the postgraduate education is always making great efforts to improve the competency of passing examination. Foreign language teac</p><p>  KEY WORD: i

32、ntercultural communication; English teaching; cultural awareness; intercultural communicative ability</p><p>  Intercultural Communication</p><p>  Intercultural communication is an exchange o

33、f ideas, information, etc, between people from different cultural backgrounds (Dai Weidong and He Zhaoxiong, 2002: 141). The cultural conventions of the participants may be widely different, and misinterpretation and mis

34、understanding can easily arise, even leading to a total communication break down. Intercultural communication refers to communication not only between native speakers and non-native speakers but also among people having

35、different langua</p><p>  Intercultural communication, also known as cross-cultural communication, is communication between people whose cultural perceptions and symbolic systems are distinct enough to alter

36、 the communication event. It is frequently used to refer to communication between people from different cultures, which implies a comparison between cultures.</p><p>  It centers on significant differences r

37、egarding social relations and concept of universe from different perspectives such as language, food, dress, attitude towards time, work habits, social behavior that can cause frustration in communications and contacts.&

38、lt;/p><p>  2. Problems Existing in Intercultural Teaching</p><p>  In the process of intercultural teaching, most of the foreign language teachers have been making endless efforts to have all kind

39、s of positive probes. However, their painstaking efforts have only brought about small values. Many students still have poor ability in discriminating the differences between Chinese and foreign countries. They tend to h

40、ave a simply transplantation of thinking mode in Chinese culture into intercultural communication, with result in many pragmatic failures and effective</p><p>  3. The Aim and Principles of Intercultural Tea

41、ching</p><p>  The goal of cultural teaching is to train the students’sensitivity and tolerance to cultural difference and their flexibility to deal with cultural difference. The sensitivity is the correct u

42、nderstanding of cultural difference, the tolerance is the correct attitude towards foreign culture and the flexibility is reflected in the correct treatment of communicative obstacles caused by cultural differences. From

43、 the intercultural angle, the goal of cultural teaching is to enhance intercultural awar</p><p>  4. Approaches to Enhance Intercultural Communicative Awareness in English Teaching</p><p>  As t

44、o the central aim of this paper: how to improve the awareness of intercultural communication in English teaching, educators in both West and China have suggested different approaches. I will make a few suggestion to impr

45、ove the learners’abilities: introduction of cultural knowledge in class through vocabulary teaching、translation and writing; Introduction of cultural knowledge in extracurricular activities which mainly includes: giving

46、lectures、surfing the internet、communicating with foreign</p><p>  It is well know that vocabulary plays a very important role in language learning because it is the essence of a language. Therefore, in order

47、 to master a language, it is necessary for language learners to learn vocabulary well. But in fact, it seems difficult for most of them to achieve the goal: They are always troubled in the comprehension of English words,

48、 which are culturally different from Chinese ones. Not only is word a kind of language symbol, but it is also possesses many complex cultur</p><p>  Role-play is an interactive activity which emphasizes the

49、combination of language and culture in intercultural communication and involves students in some simulated scenes of daily life involving culture differences, such as interviewing, making an appointment on the phone, giv

50、ing a present, renting a flat, and so on. Role-play, as a form of language output, can reveal learners’advantages and disadvantages in expressing their ideas through the target language in practice. As a student-centered

51、 f</p><p>  References</p><p>  [1] Samovar, L. Porter, R. & Stefani. L. Communication between Cultures [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006</p><p> 

52、 [2] Sapir, E. Language [M]. New York: Harcourt Brace, 1921</p><p>  [3] Seelye, H. Teaching culture: Strategies for foreign language educators [M]. Skokie, IL:National Textbook Company, 1974</p><

53、p>  [4] Seelye, H. Teaching Culture: Strategies for Intercultural Communication [M]. Lincolnwood,Ill.: National Textbook Company, 1984</p><p>  [5] Stern, H.H. Issues and Options in Language Teaching [M].

54、 Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press, 1999</p><p>  [6] Stern, H. H. Fundamental Concepts of Language Teaching[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1997</p><p>

55、;  [7] Sweet, H. The Practical Study of Languages: A Guide for Teachers and Learners [M].London: Dent, 1899</p><p>  [8] Tylor, E.B. Primitive Culture [M]. New York: Harper Torch books, 1958</p><p

56、>  [9] Wardhaugh, R. Introduction to Linguistics [M]. New York: McGraw-Hill Book Company, 1972</p><p>  [10] In J. C. Richards and R. Schmidt (Eds.) Language and Communication[C]. London: Longman, 1983<

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論