

已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、二十世紀(jì)八十年代,翻譯學(xué)家圖里提出了翻譯規(guī)范理論,包含預(yù)備規(guī)范、首要規(guī)范及操作規(guī)范。這三種規(guī)范分別作用于翻譯的不同層面,其中預(yù)備規(guī)范和首要規(guī)范主要作用于譯本的宏觀層面,操作規(guī)范則作用于譯本的微觀層面。該理論廣泛應(yīng)用于指導(dǎo)對(duì)小說譯本進(jìn)行對(duì)比分析,以期發(fā)現(xiàn)譯者、譯本差異所在。英國(guó)作家喬治.奧威爾的小說《1984》在文學(xué)界擁有廣泛的影響力和較高的地位,尚未有學(xué)者從翻譯規(guī)范角度對(duì)這部小說廣為流傳的兩個(gè)中譯本-董樂山譯本和孫仲旭譯本進(jìn)行過對(duì)比分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Comparative Study of Subtitle Translation in Django from the Perspective of Relevance Theory_14962.pdf
- A Comparative Study on Translation of Poems in Hong Lou Meng—from the Perspective of Aesthetics of Translaton_5000.pdf
- A Comparative Study of Two English Versioins of Biancheng-from the Perspective of Translation Ethics_20404.pdf
- Research on the Indeterminacy of Translation from the Perspective of Subjective Construal-A Comparative Study of the Five Trans.pdf
- A Study on Medical Translation from a Perspective of Translation Aesthetics.pdf
- A Comparative Translational Study of the Culture-Loaded Words in the Poems of Xiyouji-from the Perspective of Reception Aesthetics_21694.pdf
- A Study of Automobile Advertisement Translation from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- A Study on the Translation of Enterprise Profiles from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- A Study on the Translation of Emma from the Perspective of Register Theory.pdf
- On the Scrambled Translation of Harry Potter and the Order of the Phoenix from the Perspective of Translational Action Theory.pdf
- Relevance Theory and Translation-Study on the Translation from Perspective of Relevance Theory.pdf
- A Study on Film Subtitle Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory--a Cas Study of Hero.pdf
- A Comparative Study on English Translation of Shijing from an Aesthetic Perspective-Exampled by the Versions of Leggfe and Xu Yuanchong_24011.pdf
- A Comparative Study of the Translation of Jinling Prophecies in Three English Versions of Hong Lou Meng--From the Perspective of Plural Complementary Translation Standard_20909.pdf
- A Study of the Translation of Electronic Product Instruction from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Zhong Yong by Legge and Ku Hungming from the Perspective of Postcolonial Translation Theory_20951.pdf
- Subtitle Translation from the Perspective of Semantic and Communicative Translation—a CASE Study of the Grandmasters_13083.pdf
- A Study of the Translation of Cultural Loaded Information from a Memetic Perspective.pdf
- A Comparative Study of the Two English Versions of Mencius from the Perspective of Philosophical Hermeneutics.pdf
- A Comparative Study of Two English Versions of Lunyu from Perspective of Skopostheorie_20628.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論