從接受美學(xué)的角度看《哈里波特與鳳凰社》的翻譯_38557.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩90頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、盡管當(dāng)前兒童文學(xué)翻譯及兒童文學(xué)創(chuàng)作蓬勃發(fā)展,人們依然缺乏一套切實(shí)可行的操作原則來(lái)指導(dǎo)他們的實(shí)際工作。因而許多差強(qiáng)人意的翻譯作品出現(xiàn),由此大大打擊了一大群讀者的積極性,也傷害到翻譯工作本身。鑒于翻譯研究一直以來(lái)未被充分重視的現(xiàn)實(shí),這篇論文試圖找到一系列切合實(shí)并具有可操作行的策略來(lái)指導(dǎo)將來(lái)的兒童文學(xué)翻譯工作。
   首先,作者探討了一些傳統(tǒng)的翻譯理論,在此基礎(chǔ)上指出傳統(tǒng)翻譯理論可歸結(jié)為“字對(duì)字”和“意義對(duì)意義”兩種。比如西塞羅和菲洛

2、就特別強(qiáng)調(diào)原語(yǔ)的形式。同樣,德萊頓和泰特勒的翻譯態(tài)度也格外重視從字眼著手。顯而易見(jiàn),他們關(guān)注的焦點(diǎn)是原文文本。這種以原語(yǔ)文本為導(dǎo)向的翻譯模式在很長(zhǎng)一段時(shí)間忽視讀者的獨(dú)特個(gè)性,支配了翻譯研究和實(shí)踐,將目的語(yǔ)讀者降到從屬性地位,導(dǎo)致了譯作在讀者中不受翻譯。
   在這樣的背景下,本文作者提出從接受美學(xué)的視角出發(fā)從事翻譯工作。因?yàn)橹挥袑⒔裹c(diǎn)轉(zhuǎn)移到目的語(yǔ)讀者身上才能確保譯作適合他們并滿足他們的胃口。譯者應(yīng)特別注意目的語(yǔ)讀者的期待視野,并

3、設(shè)法照顧他們的期待視野。但同時(shí)只要可能,他們也應(yīng)挑戰(zhàn)他們的期待視野以便擴(kuò)大他們的知識(shí)結(jié)構(gòu)和經(jīng)驗(yàn)體會(huì)。
   翻譯原文中的文化因素時(shí),我們要特別小心,要用接受理論指導(dǎo)我們的翻譯工作。一方面,我們要將牽涉文化信息的譯語(yǔ)置于讀者能接受的范圍;另一方面,我們有義務(wù)引介新的文化信息以滿足他們對(duì)異語(yǔ)文化的需要兼滿足他們的好奇心。
   囿于有限的生活體驗(yàn)和期待視野,孩子們很難理解原語(yǔ)中復(fù)雜的文化因素,因此譯者必須照顧讀者的特殊需求以

4、使他們能正確理解原語(yǔ)文本。但同時(shí)他們也要盡可能保存原文化的“異”,因?yàn)閮和瘜?duì)原文化的奇特部分抱有極大的好奇心。
   在翻譯《哈利波特和鳳凰社》時(shí),譯者遵循接受美學(xué)原則采取異化和歸化策略。一方面,他們大量使用歸化法來(lái)進(jìn)行翻譯;比如說(shuō)他們用別具特色的目的語(yǔ)用語(yǔ)如四字成語(yǔ)和俗語(yǔ)代替原語(yǔ)用語(yǔ)。這些目的語(yǔ)用語(yǔ)或者消除了原語(yǔ)中的文化障礙以使讀者能正確理解,或者借用富含中國(guó)特色的藝術(shù)形象使譯文更加生動(dòng)有趣。另一方面,自始至終,他們盡可能多地

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論