釋意派口譯理論視域下會議口譯加工模式的評估與重構.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩142頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著全球化進程的加快,世界各國在政治、經濟、科技、文化、教育等方面的交流合作越來越多。會議口譯在各類國際會議中起到了舉足輕重的作用,因此對會議口譯的專業(yè)化程度要求越來越高,與之伴隨而來的就是國內逐漸升溫的口譯研究。在眾多的會議口譯研究中,研究方向有口譯技巧、譯員角色、口譯過程、譯員培訓等,同時研究人員也建立起了不同層次的模型或模式。在眾多的口譯模式中,會議口譯的加工模式(Processing Model)是對口譯過程的完整寫照。隨著口譯

2、研究在國內的迅猛發(fā)展,近十年來口譯研究的視域已經發(fā)生了巨大的轉變,基于此,作者結合自身多次的會議口譯實踐與觀摩經驗,查閱大量相關學科的文獻資料,嘗試對會議口譯的加工模式進行評估與重構。
  在針對會議口譯的研究中,釋意學派口譯理論(簡稱釋意理論)占有絕對的核心地位。釋意理論的創(chuàng)始人Seleskovitch明確地指出釋意理論的研究對象為會議口譯、意義。釋意理論的內容包括兩部分,即會議口譯辦學模式和口譯認知過程研究。釋意學派認為口譯是

3、一種交際活動,其目的是傳遞意義。為了實現意義的充分傳遞,口譯員須對源語話語進行釋意;口譯員在釋意時需要進行認知補充,而認知補充是一個口譯員的語言知識、主題知識、百科知識和語境知識相結合的過程。釋意學派還認為源語講話的信息意義不是由講話文本的語言結構決定的,而是口譯活動主體(譯員)和客體(文本)之間互動的結果。在眾多的加工模式中,Daniel Gile的精力分配模式(the Effort Models)和廈大模式(the XiaDa Mo

4、del)分別是國內外口譯加工模式研究的代表,兩種模式都認為口譯即“釋意”,即口譯的目標是講話者所要表達的意思而非表達的語言。然而,兩種模式的提出距今已有一二十年,在口譯研究飛速發(fā)展的今天,本文在釋意理論的框架下對已有的會議口譯加工模式進行評估,并結合當今會議口譯研究的最新走向探索加工模式的重構。
  本文由以下六部分構成:
  第一章概述部分,指出了本文的研究背景、研究意義以及結構安排。
  第二章文獻綜述部分,介紹了

5、口譯的歷史、分類、特點,會議口譯的定義、工作模式、研究現狀以及加工模式。
  第三章是理論框架。本章介紹了釋意理論的起源、發(fā)展、成就,以及釋意理論的三大核心組成部分,即:“脫離源語語言外殼”假說、口譯過程三角模式(口譯過程三程序說)以及釋意學派口譯教學模式。
  第四章是本文的主體部分之一。作者嘗試著在釋意理論的框架下,對會議口譯加工模式的主要組成部分進行評估。這些組成部分分別為“理解”、“分析”、“記憶”和“表達”。

6、>  第五章是本文的主體部分之二。作者在第四章評估的基礎上,對加工模式進行重構。其中,原有模式中的“理解”被細化為“積極聽力(Active Listening)”,“分析”被細化為“邏輯分析(Logical Analysis)”;而為了有助于口譯員的“記憶”與“表達”,“語域準備(Register Preparation)”和“知識補充(Knowledge Supplement)”被加入到口譯過程當中,起到對整個過程的推動和促進作用;原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論