

已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、旅游景點介紹作為一種特定的體裁文本,有著鮮明的語言文化特色與語步結構特征。本文試圖從體裁分析的角度探索旅游景點介紹英譯的有效途徑。
本文首先總結了以往國內外學者在旅游翻譯方面研究成果。然后運用斯威爾斯和巴蒂亞的體裁分析模式,采取定性與定量分析相結合的方法,對40篇英漢旅游景點介紹的語步結構進行了對比,發(fā)現(xiàn)兩者有著相似的語步結構及交際目的,但是英漢旅游景點介紹往往使用不同的策略來實現(xiàn)這些語步。通過分析,本文指出譯者應該具有體裁規(guī)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 旅游景點介紹英譯原則研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下旅游景點介紹的英譯研究——以浙江省內旅游景點為例.pdf
- 體裁分析視角下英漢旅游景點介紹的對比研究.pdf
- 功能對等理論視角下的旅游景點介紹英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景點介紹標牌英譯研究——以徽州文化旅游景點為例.pdf
- 文本類型理論視角下的旅游景點介紹英譯實踐與研究——以安陽市旅游景點介紹文本為例.pdf
- 寧夏旅游景點介紹寧夏周邊旅游景點介紹
- 目的論視角下旅游景點介紹的英譯—以江西旅游景點為例.pdf
- 遼寧省旅游景點簡介的體裁分析.pdf
- 旅游景點名稱英譯研究.pdf
- 從目的論角度分析旅游景點介紹文本的英譯.pdf
- 威海旅游景點介紹
- 寧夏旅游景點介紹
- 目的論視角下的河南旅游景點介紹的英譯研究.pdf
- 漢語旅游景點介紹交際翻譯初探.pdf
- 3旅游景點介紹
- 江西旅游景點介紹
- 英國旅游景點介紹
- 山東旅游景點介紹翻譯實踐報告.pdf
- 《桂東旅游景點介紹》四字詞組的英譯.pdf
評論
0/150
提交評論