

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本研究探討了不同的詞組注釋方式和中國外語學習者表達質量之間的關系,旨在尋求何種詞組注釋方式更利于恰當?shù)谋磉_,以及不同類型的詞組對表達質量的影響。在文獻回顧中涉及對詞組的定義,重要性以及心理詞匯等方面的回顧。基于Jean Aitchison(1987: 195)的心理詞匯模型和Garman Michael(1990: 277-278)提及的詞匯認知模型(詞匯發(fā)生器模式)等展現(xiàn)認知體系、語義體系和詞匯認知模型之間密切關系的理論框架,開展了實
2、證性的實驗,并對被試進行了詞匯量測試和詞組前測,以此排除不合格被試和保證所選詞組的有效性。 本文選取18個詞組,對三個平行班共計76名中級程度英語學習者進行了三次測試。三種詞組注釋方式(無注釋方式,對詞組進行英語解釋,對詞組提供英語實例)的語言材料分三次分發(fā)于三個平行班,也即每個班受試者均得到過三種不同的注釋方式材料,因此保證了實驗的科學性和均衡性。實驗數(shù)據(jù)通過SPSS 統(tǒng)計軟件進行了定量分析。研究發(fā)現(xiàn):①中國外語學習者對沒有注
3、釋的英語詞組的輸出質量最差,即表達最差。②英語詞組的注釋方式為英語解釋和英語實例的,表達效果佳;從整體而言,詞塊的注釋方式為提供英語實例的,表達效果最佳。因此我們可以推斷,語境認知系統(tǒng)和語義解釋有利于中國外語學習者對詞組的翻譯輸出質量。語境的豐富使得認知信息更為完善,因此使輸出質量大為提高。③不同的詞組種類對輸出質量影響不同。對于聚合短語和限制性短語這兩種詞組而言,第二種注釋方式和第三種注釋方式對兩種詞組的輸出質量影響各不相同。聚合短語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對中國外語學習者理解英語俚語的研究.pdf
- 詞匯注釋方式對不同水平外語學習者詞匯附帶學習的影響.pdf
- 中國外語學習者課堂內外英語交際意愿研究.pdf
- 中國外語學習者英語元音習得的聲學研究.pdf
- 外語閱讀焦慮構想在中國外語專業(yè)學習者中的檢測.pdf
- 中國外語學習者語用意識、能力與語法意識、能力研究.pdf
- 中國外語學習者的英漢輔音感知和產(chǎn)出實驗研究.pdf
- 中國外語教學與學中學習者自主性的培養(yǎng).pdf
- 英語關系從句產(chǎn)出難度順序——對不同語言水平的中國外語學習者的實證研究.pdf
- 不同模式的同伴反饋對中國外語學習者作文修改的效果研究.pdf
- 中國遠程教育外語學習者學習策略研究.pdf
- 基于語料庫的中國外語學習者英語短語動詞習得研究.pdf
- 中國外語學習者英語空間介詞over習得的相關性研究.pdf
- 外語學習者的個性與口語學習策略研究.pdf
- 基于學習者學習風格的外語學習績效研究
- 認知隱喻與外語學習者的詞匯能力.pdf
- 中國英語學習者異議表達特征研究.pdf
- 淺談英語學習者“自尊需要”對我國外語教學的啟示
- 詞塊與外語學習者語言輸出質量關系的實證性研究.pdf
- 外語學習者個人動機變化研究
評論
0/150
提交評論