指量詞在漢語關系從句中的分布研究:日韓留學生二語習得視角.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、漢語有三個較為獨特的語法特征。其一,漢語基本語序為主、謂、賓(SVO),然而其關系從句前置于核心名詞。這一獨特的類型學特征使得漢語關系從句成為二語習得的難點。其二,漢語是量詞語言,且指示詞可以與量詞結合,構成指量詞。其三,漢語指量詞在關系從句中的分布靈活,但總體呈現(xiàn)不對稱分布特征,即在主語關系從句中傾向前置,在賓語關系從句中傾向后置。以上漢語的三個特點均為二語學習過程中的難點。為了從二語加工機制的角度管窺二語者習得以上三種漢語語法特征的

2、情況,本研究選取日、韓在華漢語高水平留學生作為研究對象,通過在線句子產(chǎn)出實驗以及中介語語料庫兩種研究方法,考察留學生產(chǎn)出的關系從句中,指量詞的分布位序。對于二語研究對象的選定,出于以下兩點考慮:(1)前人針對英語母語者的相關研究,無法就二語者能否有效加工具有復雜層級結構的句子提供明確證據(jù)。這是由于英語為非量詞語言,其母語者可能僅僅將指量詞等同于其母語中的定冠詞??疾烊?、韓留學生的語言產(chǎn)出則可以規(guī)避這個問題,因為日、韓語均為量詞語言。(2

3、)利用日、韓語中指示詞短語在關系從句中的不同分布特點,考察母語句法遷移對產(chǎn)出漢語目標結構的影響。因此,通過分析日、韓母語者的漢語語言產(chǎn)出模式,我們能夠了解二語者能否習得指量詞在關系從句中的不對稱分布以及習得過程中涉及到的語言加工策略。
  本研究結果顯示,對于日本被試,產(chǎn)出實驗結果與語料庫數(shù)據(jù)均表明,日語母語者的產(chǎn)出模式與漢語母語者類似,均體現(xiàn)為指量詞在漢語關系從句中呈不對稱分布;對于韓國被試而言,實驗結果與語料庫結果并不一致:實

4、驗結果顯示,在主語關系從句中,指量詞無任何顯著分布傾向。語料庫結果則顯示,韓語母語者同樣體現(xiàn)出類似母語者的不對稱分布模式。該不一致現(xiàn)象或可歸因于兩個原因:其一,產(chǎn)出實驗中關系從句的非典型生命度格局。其二,語料庫中的目標結果數(shù)量過少,未來尚需運用更大規(guī)模的中介語語料庫對實驗結果進行核實??傮w而言,本研究結果與淺層結構假說(Clahsen&Felser,2006a,2006b)的理論預期相悖,支持統(tǒng)一競爭模型假說(MacWhinney,20

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論