

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、第八章,翻譯與民族語(yǔ)(上):近代歐洲各國(guó)民族語(yǔ)的形成,第一節(jié),翻譯在英語(yǔ)發(fā)展中的影響,一、英語(yǔ)的分期,古英語(yǔ)時(shí)期(450年—1066年/1150年);中古英語(yǔ)時(shí)期(1066年/1150年---1450年/1500年)現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期( 1450年/1500年---1700年---至今),二、古英語(yǔ)時(shí)期,1. 古英語(yǔ)形成公元410年隨著羅馬軍隊(duì)從不列顛島撤出,居于歐洲西北部的三個(gè)日耳曼民族朱特人、盎格魯、撒克遜部落相繼入侵。三個(gè)部落逐
2、漸融合成成一個(gè)民族,并形成一門(mén)統(tǒng)一的語(yǔ)言---盎格魯-撒克遜語(yǔ)。這就是古英語(yǔ)。2. 拉丁語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響597年教皇派傳教士到不列顛傳教。從此,拉丁語(yǔ)開(kāi)始大量進(jìn)入英語(yǔ),成為英語(yǔ)的重要構(gòu)成部分;3.斯堪的納維亞語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的影響9世紀(jì)末北歐的維京人侵占了英國(guó)東部的大半,這一時(shí)期,斯堪的納維亞語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ);,二、古英語(yǔ)時(shí)期,4. 阿爾弗雷德大帝1)西撒克遜國(guó)王,武力抵抗過(guò)丹麥人入侵,大力提倡文藝和教育,組織并親自參與外國(guó)文學(xué)作品和學(xué)術(shù)著作
3、的翻譯。2)重視文化教育在統(tǒng)治區(qū)內(nèi)展開(kāi)掃盲,呼吁本國(guó)人民要有英國(guó)意識(shí),主張用英語(yǔ)而不是拉丁語(yǔ)教育民眾,鼓勵(lì)學(xué)術(shù),為貴族子弟辦學(xué),為學(xué)生提供古英語(yǔ)編寫(xiě)的教材,鼓勵(lì)人們用英語(yǔ)作為學(xué)習(xí)交際的工具。,二、古英語(yǔ)時(shí)期,3)提倡翻譯(1)組織翻譯命令把比德的《英格蘭民族教會(huì)史》和波伊提烏的《哲學(xué)的慰藉》以及其他一些拉丁語(yǔ)著作翻譯成古英語(yǔ);(2)親自參與親自倡導(dǎo)編寫(xiě)《盎格魯-撒克遜編年史》;親自將大量拉丁語(yǔ)語(yǔ)名著譯成盎格魯-撒克遜語(yǔ);翻譯
4、羅馬帝國(guó)第一位正式教皇所寫(xiě)《教牧法規(guī)》(3)阿爾弗雷德對(duì)翻譯的推動(dòng)為英語(yǔ)和英國(guó)本土文化的形成與發(fā)展奠定了基礎(chǔ);,三、中古英語(yǔ)時(shí)期,1、法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生影響的原因1066年諾曼征服之后,諾曼底公爵成為不列顛的統(tǒng)治者。朝廷為只會(huì)講法語(yǔ)的人所把持,上層社會(huì)的交流也只用法語(yǔ)。從此,法語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)產(chǎn)生巨大影響。2、諾曼底統(tǒng)治期間存在的三種語(yǔ)言及英語(yǔ)地位的恢復(fù)官方語(yǔ)言是法語(yǔ),宗教和文化語(yǔ)言是拉丁語(yǔ),英語(yǔ)是下層社會(huì)勞動(dòng)者使用的世俗語(yǔ)言;英法百年戰(zhàn)爭(zhēng)
5、和黑死病促使英語(yǔ)在社會(huì)各階層使用。1362年《訴訟條例》的頒布使得英語(yǔ)恢復(fù)了它的地位。,三、中古英語(yǔ)時(shí)期,3、中古英語(yǔ)時(shí)期的譯者1)約翰. 威克里夫1380年至1382年與幾位譯者將《圣經(jīng)》譯成英文,結(jié)束了拉丁語(yǔ)宗教語(yǔ)言的地位,英語(yǔ)自此成為英國(guó)全民語(yǔ)言;1385年又進(jìn)一步成為官方教育語(yǔ)言,三、中古英語(yǔ)時(shí)期,2)杰弗里. 喬叟出生貴族之家。當(dāng)過(guò)外交使節(jié),是一位能力出眾的廷臣和藝術(shù)造詣高的作家。精通至少拉丁語(yǔ)、意大利語(yǔ)和法語(yǔ)等外語(yǔ)。率
6、先采用倫敦方言寫(xiě)作,創(chuàng)作英雄雙韻體。對(duì)英國(guó)民族語(yǔ)言和文學(xué)的發(fā)展有很大影響。翻譯并仿效法國(guó)詩(shī)人的作品,如用倫敦方言翻譯法國(guó)中世紀(jì)長(zhǎng)篇敘事詩(shī)《玫瑰傳奇》;翻譯意大利作品《特羅伊勒斯和克麗西達(dá)》。創(chuàng)作有《坎特伯雷故事集》,藝術(shù)成就很高,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了之前和同時(shí)代的英國(guó)文學(xué)作品,英國(guó)文學(xué)史上第一部現(xiàn)實(shí)主義作品;《論星盤(pán)》喬叟的創(chuàng)作標(biāo)志著英語(yǔ)作為民族語(yǔ)言的重新確立,四、現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期,1)公元1500年左右的元音大移位使中古英語(yǔ)變?yōu)楝F(xiàn)代英語(yǔ)(近代
7、英語(yǔ))。2)1476年印刷家威廉.卡克斯頓在英格蘭建立印刷社。他的印刷社印刷威克里夫翻譯的《圣經(jīng)》和喬叟的作品??怂诡D處于伊麗莎白統(tǒng)治期間。在伊麗莎白統(tǒng)治期間英國(guó)文化得到了繁榮發(fā)展。在她統(tǒng)治的十年間翻譯出版的作品的數(shù)量是之前50年的4倍。3)16世紀(jì)和17世紀(jì)初英國(guó)翻譯出現(xiàn)兩個(gè)不同方向:一是對(duì)用拉丁語(yǔ)寫(xiě)成的作品的翻譯,包括古希臘、羅馬的經(jīng)典作品以及同時(shí)代以拉丁語(yǔ)寫(xiě)成的學(xué)術(shù)作品;另一是對(duì)各個(gè)國(guó)家用民族語(yǔ)寫(xiě)成的作品的翻譯,包括對(duì)其他語(yǔ)
8、言的古希臘、羅馬經(jīng)典作品的轉(zhuǎn)譯以及對(duì)各國(guó)世俗文學(xué)的翻譯。,四、現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期,4)宗教改革和文藝復(fù)興時(shí)期的翻譯,豐富了英語(yǔ)詞匯,給了同時(shí)期的文學(xué)創(chuàng)作以很大的幫助。而1611年翻譯出版的《欽定版圣經(jīng)》長(zhǎng)期被認(rèn)為是近代英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)和文體的楷模。這一時(shí)期,蒲柏翻譯了《伊利亞特》和《奧德賽》,大受歡迎。1755年約翰遜編纂《英語(yǔ)詞典》,第一次把英語(yǔ)作為全民語(yǔ)言記錄下來(lái)5)現(xiàn)在英語(yǔ)成為世界上詞匯量最大、適用范圍最廣的語(yǔ)言,同時(shí)也是最接近人類(lèi)共同
9、語(yǔ)的語(yǔ)言。,第二節(jié),馬丁. 路德的圣經(jīng)翻譯與德語(yǔ)的形成,一、德語(yǔ)的歷史發(fā)展,1. 公元5世紀(jì)至8世紀(jì)日耳曼語(yǔ)中發(fā)生的音變使德語(yǔ)從共同日耳曼語(yǔ)中分離出來(lái),逐漸成為獨(dú)立的語(yǔ)言; 中世紀(jì)初期德語(yǔ)(Deutsch)這個(gè)詞首次出現(xiàn)。但是,中世紀(jì)時(shí)期,德國(guó)境內(nèi)諸侯割據(jù),在當(dāng)時(shí)德語(yǔ)只是許多德國(guó)境內(nèi)方言的總稱(chēng);12世紀(jì)至16世紀(jì),隨著德國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,馬丁.路德把《圣經(jīng)》翻譯成德語(yǔ);路德版《圣經(jīng)》所使用的德語(yǔ)方言得到廣泛的普及,成為后來(lái)標(biāo)準(zhǔn)
10、德語(yǔ)的基礎(chǔ),為德語(yǔ)的統(tǒng)一起到了巨大的推動(dòng)作用。2. 1781年約翰. 克里斯多夫.阿德隆出版了第一部德語(yǔ)詞典;1880年康拉德. 杜登出版了德語(yǔ)全正體書(shū)寫(xiě)詞典,1901年經(jīng)過(guò)小的更改后這部詞典稱(chēng)標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)唯一的規(guī)則作品。,一、德語(yǔ)的歷史發(fā)展,3. 翻譯在德語(yǔ)發(fā)展史上一直是重要因素?!妒ソ?jīng)》和文學(xué)文本的翻譯傳統(tǒng)可以追溯到公元8世紀(jì),當(dāng)時(shí)出現(xiàn)了第一部《圣經(jīng)》術(shù)語(yǔ)匯編,接著出現(xiàn)隔行對(duì)照版和較自由的詩(shī)體翻譯版。中世紀(jì)德語(yǔ)《圣經(jīng)》譯本是根據(jù)哲羅
11、姆的《通俗拉丁文本圣經(jīng)》翻譯過(guò)來(lái)的??梢哉f(shuō)高地德語(yǔ)成為書(shū)面語(yǔ)是通過(guò)《圣經(jīng)》的民族語(yǔ)譯本發(fā)展起來(lái)的。受拉丁文的影響,德語(yǔ)發(fā)展成為一種文學(xué)語(yǔ)言。中世紀(jì)晚期,德語(yǔ)最終代替拉丁文成為文學(xué)和科學(xué)語(yǔ)言,一、德語(yǔ)的歷史發(fā)展,4. 19世紀(jì)的啟蒙運(yùn)動(dòng)中,德國(guó)的翻譯不但促進(jìn)了德語(yǔ)發(fā)展而且還在思想傳播方面起了重要作用。約翰.克里斯多夫. 戈特舍德翻譯法國(guó)劇本,并創(chuàng)作《臨死的卡托》、《阿吉斯》;福斯翻譯荷馬史詩(shī)《奧德修紀(jì)》和《伊利昂紀(jì)》等作品在德國(guó)古典文
12、學(xué)期為介紹古希臘羅馬的文學(xué)的工作奠定基礎(chǔ);維蘭德翻譯莎士比亞作品為德國(guó)文學(xué)注入活力;此外,他還翻譯了古希臘、古羅馬文學(xué)作品,翻譯了賀拉斯、西塞羅等人的作品。,二、馬丁路德的圣經(jīng)翻譯,生于圖林根農(nóng)民家庭,早年在修道院中攻讀神學(xué),后獲得神學(xué)博士,擔(dān)任解釋《圣經(jīng)》教授。1521年因拒絕查理五世勒令改變其宗教主張幾乎被捕,后經(jīng)人幫助才免于被捕。此后,他在合作者的協(xié)助下著手翻譯圣經(jīng)1522年出版從希臘語(yǔ)翻譯而來(lái)的《新約》;1534年出版從希伯來(lái)
13、語(yǔ)翻譯而來(lái)的《舊約》。在翻譯中,路德遵循通俗、明了、能為大眾所接受的原則。他以圖林根一帶比較統(tǒng)一的公文用語(yǔ)為基礎(chǔ),吸收中東部和中南部方言的精華,創(chuàng)造許多新詞,使譯文成為德語(yǔ)典范。這部圣經(jīng)的翻譯創(chuàng)造了為民眾所接受的文學(xué)語(yǔ)言形式,為德語(yǔ)的統(tǒng)一與發(fā)展起了重要的作用。,第三節(jié),翻譯與歐洲民族語(yǔ)的發(fā)展,一、拉丁語(yǔ)在歐洲語(yǔ)言形成中的影響,1、拉丁語(yǔ)的形成與發(fā)展拉丁語(yǔ)原來(lái)是意大利半島一個(gè)小部落“拉丁人”的語(yǔ)言。公元前510年,該部落建立共和國(guó),后統(tǒng)
14、一意大利半島。公元前1世紀(jì),拉丁文成為羅馬 的官方語(yǔ)言。公元前30年,羅馬帝國(guó)建立,到公元2世紀(jì)羅馬成為地跨歐亞非的大帝國(guó),拉丁語(yǔ)成為帝國(guó)境內(nèi)行政、貿(mào)易及文化語(yǔ)言。公元4世紀(jì)后,基督教成為羅馬帝國(guó)國(guó)教,而拉丁語(yǔ)成為基督教的宗教語(yǔ)言。在羅馬帝國(guó)滅亡后,由于基督教在中世紀(jì)的歐洲占據(jù)統(tǒng)治地位,拉丁語(yǔ)仍舊是西歐各民族的通用語(yǔ)。,一、拉丁語(yǔ)在歐洲語(yǔ)言形成中的影響,2. 拉丁語(yǔ)對(duì)歐洲語(yǔ)言形成的影響1)公元8世紀(jì)末,西歐各民族開(kāi)始出現(xiàn)民族文字萌芽。
15、但是當(dāng)時(shí)許多民族還沒(méi)有自己的字母、文字,因此歐洲各民族用拉丁字母創(chuàng)造自己的民族文字,史稱(chēng)“民族文字拉丁化”;2)拉丁字母先后成為羅曼語(yǔ)族、日耳曼語(yǔ)族、斯拉夫語(yǔ)族及其他一些語(yǔ)言的文字。到文藝復(fù)興時(shí)期,隨著各民族語(yǔ)言的成熟,拉丁語(yǔ)逐漸衰落,成為“死”語(yǔ)言3)宗教改革運(yùn)動(dòng)之后,人們仿效馬丁. 路德用母語(yǔ)寫(xiě)作,于是就產(chǎn)生了大量的各民族語(yǔ)與拉丁語(yǔ)之間的互譯。,二、法語(yǔ)的歷史發(fā)展,1. 法語(yǔ)的形成拉丁語(yǔ)之前,現(xiàn)在法國(guó)境內(nèi)使用高盧語(yǔ)。公元4世紀(jì)
16、,羅馬帝國(guó)統(tǒng)治法國(guó),拉丁語(yǔ)在法國(guó)流行。后羅馬帝國(guó)崩潰,高盧四分五裂。但此時(shí)拉丁語(yǔ)已經(jīng)取代原來(lái)的高盧語(yǔ)。不過(guò)當(dāng)時(shí)法國(guó)境內(nèi)使用的拉丁語(yǔ)受到高盧語(yǔ)的影響,尤其是語(yǔ)音方面。而后由于民族大遷徙,又受到日耳曼語(yǔ)與法蘭克語(yǔ)的影響。隨著法蘭克民族的形成,法語(yǔ)逐漸形成。,二、法語(yǔ)的歷史發(fā)展,2. 法語(yǔ)的分期古法語(yǔ)(9世紀(jì)到13世紀(jì)末);中古法語(yǔ)(14世紀(jì)到16世紀(jì));近代法語(yǔ)(17世紀(jì)以后),思考題,1、為什么說(shuō)13世紀(jì)到15世紀(jì)是主要?dú)W洲語(yǔ)言形成
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 血緣之江翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例
- 第8章
- 《眼鏡》第8-13章翻譯報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)語(yǔ)言傳記第8章翻譯報(bào)告
- 血緣之江翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例_2957(1)
- 血緣之江上冊(cè)第22章下冊(cè)第8章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《血緣之江》翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例_2957.pdf
- 《血緣之江》翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例_5419.pdf
- 第8章 配送
- 工藝第8章
- 第7、8章
- 血緣之江上冊(cè)第22章下冊(cè)第8章翻譯實(shí)踐報(bào)告_2954(1)
- 《英語(yǔ)語(yǔ)言傳記》(第8章)翻譯報(bào)告.pdf
- 西方翻譯簡(jiǎn)史
- 第8章講義
- 第8章.doc
- 第8章球菌
- 《血緣之江》(上冊(cè)第22章-下冊(cè)第8章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_2954.pdf
- 第8章 響應(yīng)鍵盤(pán)
- 第8章帶傳動(dòng)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論