

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語(yǔ)四級(jí)備考指南:翻譯題應(yīng)對(duì)策略1)分句法把原文中一個(gè)單詞或短語(yǔ)譯成句子,使原文的一個(gè)句子分譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子?;蚋纱喟言牡囊粋€(gè)句子拆開(kāi),譯成兩個(gè)或兩個(gè)以上的句子。例1八月中旬,修理組人員在驕陽(yáng)下工作。譯文:ItwasinAugusttherepairsectionoperatedundertheblazingsun.(一個(gè)單句拆分成了一個(gè)并列復(fù)合句)例2他為人單純而坦率。譯文:Hewasveryclean.Hismindwas
2、open.(一個(gè)單句拆分成兩個(gè)簡(jiǎn)單句了)例3Themothermighthavespokenwithunderstableprideofherchild.譯文:母親談到她的孩子時(shí),也許有自豪感,這是可以理解的。(形容詞被拆開(kāi))例4Iwrotefourbooksinthefirstthreeyearsarecdnevertouchedbefe.譯文:我頭三年寫(xiě)了四本書(shū),打破了以往的記錄。(名詞短語(yǔ)拆開(kāi))2)合句法把原文中兩個(gè)或以上的簡(jiǎn)單句
3、,主從復(fù)合句或并列復(fù)合句等譯成一個(gè)單句。例5她已試了好幾次,要幫他們另找一所出租的房子,結(jié)果并未成功。譯文:Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfindotherrentalquarterswithoutsuccess.(多個(gè)簡(jiǎn)單句合成一個(gè)單句)例6他們有遵守交通規(guī)則,機(jī)器出了故障。譯文:Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanacciden
4、ttothemachinery.(并列復(fù)合句合成一個(gè)單句)例7WhenwepraisetheChineseleadershipthepeoplewearenotmerelybeingpolite.譯文:我們對(duì)中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人和中國(guó)人民的贊揚(yáng)不僅僅是出于禮貌。(主從復(fù)合句合成一個(gè)單句)3)正譯法就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語(yǔ)相同的表達(dá)方式譯成英語(yǔ)。例1我們強(qiáng)烈反對(duì)公司的新政策。譯文:Westronglyobjectthecompany’sn
5、ewpolicy.詩(shī),忽然看見(jiàn)女孩子們?cè)跇?shù)林里奔跑,后面緊跟著那紅臉的喬。原句里一連串出現(xiàn)了一系列的動(dòng)詞如:lyinglisteningcomposingsaw,這是按湯姆進(jìn)行這些動(dòng)作的先后順序來(lái)描述的,如果在譯文中打亂這些順序,就反而會(huì)顯得凌亂,沒(méi)有邏輯。6)逆序法逆序法根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)使用者表達(dá)習(xí)慣與目標(biāo)語(yǔ)讀者的認(rèn)知能力,按原文語(yǔ)序反向翻譯,以便更好地傳達(dá)原文的內(nèi)容。例3他經(jīng)常做禮拜的時(shí)候,總坐在固定的座位上,可是那天他們發(fā)現(xiàn)他不坐在老地
6、方。請(qǐng)讀者比較下面兩句譯文,你認(rèn)為哪一句較好?譯文1:Whenheattendedwshiphealwaystookacertainseatbuttheyfoundthathetookadifferentonethatday.譯文2:Theyremarkedhowhetookadifferentseatfromthatwhichheusuallyoccupiedwhenhechosetoattendwship.兩種譯文都忠實(shí)傳達(dá)了原文內(nèi)
7、容。第一種為順序翻譯,第二種為逆序翻譯。第一種顯得有些冗長(zhǎng)拖沓,且前后簡(jiǎn)單句主語(yǔ)不一致(前半句主語(yǔ)為he,后半句主語(yǔ)是they),給人表述混亂之感。第二種由于采用了逆序法將原句意思用一個(gè)復(fù)合句表達(dá)出來(lái),內(nèi)容清晰,結(jié)構(gòu)緊湊。順序法和逆序法主要是針對(duì)翻譯長(zhǎng)句而言,六級(jí)新題型漢譯英題不會(huì)涉及此類(lèi)譯法,但作為翻譯策略之一,應(yīng)有所了解。附錄一:英語(yǔ)滿分作文必背20句1.Accdingtoarecentsurveyfourmillionpeople
8、dieeachyearfromdiseaseslinkedtosmoking.依照最近的一項(xiàng)調(diào)查,每年有4,000,000人死于與吸煙有關(guān)的疾病。2.Thelatestsurveysshowthatquiteafewchildrenhaveunpleasantassociationswithhomewk.最近的調(diào)查顯示相當(dāng)多的孩子對(duì)家庭作業(yè)沒(méi)什么好感。3.NoinventionhasreceivedmepraiseabusethanIn
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 新大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯答題技巧之我見(jiàn)
- 英語(yǔ)四級(jí)短文聽(tīng)力理解的答題技巧
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧資料
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)時(shí)間分配及答題技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)閱讀技巧
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)閱讀答題技巧超全 2
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力技巧
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)應(yīng)試技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力技巧(基本技巧)
- 英語(yǔ)四級(jí)寫(xiě)作技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)短文聽(tīng)力技巧
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)做題技巧(最新)
- 英語(yǔ)四級(jí)考試技巧與方法
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯題庫(kù)
- 【四級(jí)考試大全】英語(yǔ)四級(jí)考試技巧匯總大全
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)完形填空技巧
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)聽(tīng)力應(yīng)試技巧
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯講義
- 英語(yǔ)四級(jí)答題技巧&作文萬(wàn)能句型
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論