目的論視域下楊憲益、戴乃迭《史記選》英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯_14385.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩63頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著世界多元文化的不斷發(fā)展,中國(guó)文化在汲取世界各國(guó)優(yōu)秀文化的同時(shí),中國(guó)的燦爛文明也在世界舞臺(tái)上大放異彩。在各國(guó)優(yōu)秀文化的互相滲透過(guò)程中,如何精確地傳遞文本中所負(fù)載的文化含義就顯得尤為重要?!妒酚洝肥怯伤抉R遷撰寫的中國(guó)第一部紀(jì)傳體通史,是“二十四史”中的第一部,也是中國(guó)史書(shū)中最具典范性、最優(yōu)秀的一部,記載了上自上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)代,下迄漢武帝三千年間的歷史。它是中國(guó)傳記文學(xué)的開(kāi)端,有其獨(dú)特的歷史和文學(xué)價(jià)值,對(duì)后世史學(xué)和文學(xué)的發(fā)展有深遠(yuǎn)影響

2、?!妒酚洝氛Z(yǔ)言也有鮮明的文化特征,其中包含了大量的漢語(yǔ)文化負(fù)載詞,展現(xiàn)了中國(guó)當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化風(fēng)貌。本文通過(guò)楊氏夫婦翻譯的《史記選》,從“目的論”角度研究文化負(fù)載詞的翻譯.
   翻譯目的論是德國(guó)功能派翻譯學(xué)家賴斯、費(fèi)米爾和諾德等從翻譯行為的目的性出發(fā)提出的一種翻譯理論。它的建立可以追溯到二十世紀(jì)六七十年代,該理論將研究聚集在翻譯過(guò)程中的各種目的的選擇上。其理論包括三個(gè)原則:“目的原則”、“連貫原則”、“忠實(shí)原則”。目的原則是核心,

3、確切指出了翻譯目的對(duì)翻譯過(guò)程中策略及方法的采用起決定作用,強(qiáng)調(diào)翻譯在文本置換過(guò)程中的交際功能。目的論的誕生,打破了單純字面意義上的文本對(duì)換,突出了譯者的翻譯目的,實(shí)現(xiàn)翻譯理論新的跨越。在目的論里,譯者可以充分考慮翻譯過(guò)程中的多種內(nèi)外因素,根據(jù)不同的翻譯目的采用相應(yīng)的翻譯策略和方法.
   本文作者在目的論的指導(dǎo)下,通過(guò)描述和對(duì)比的分析方法,探討《史記選》中文化負(fù)載詞的英譯并分析譯者的翻譯目的及所采取的相應(yīng)的翻譯策略。首先作者介紹

4、了《史記》的基本內(nèi)容,然后分析了語(yǔ)言,文化,翻譯三者的關(guān)系及文化詞的含義、特征、分類等。接著介紹了目的論的發(fā)展歷程和基本內(nèi)容,最后作者用大量的實(shí)例詳細(xì)分析了目的論的三大原則在文化負(fù)載詞的翻譯過(guò)程中的指導(dǎo)作用。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn):本著傳播中華民族的優(yōu)秀文化這一翻譯目的,楊憲益多數(shù)情況下采用異化的翻譯策略。其中,一些具有鮮明文化特色的,在目的語(yǔ)文化中存在空缺的詞匯,譯者多采用音譯,直譯等。而那些相對(duì)比較靈活,可以在兩種不同文化的語(yǔ)言系統(tǒng)中相互變通

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論