英法同形異義詞對中國學習者的干擾.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、雙語研究對雙語者的二語習得,語言教學等有著重大的理論和實踐意義。而雙語詞匯的通達,存儲以及相互干擾一直是雙語研究的重點問題。雙語研究學者們先后采用不同的實驗方法,被試,手段等獲得了不同的證據(jù),提出了不同的假設和模型。而至今,實驗對象很少涉及三語者。為彌補這一空缺,本實驗對三語者語言詞匯加工的認知本質進行了試探性研究。我們采用語義啟動實驗觀察了三語者識別語言模糊詞(同形異義詞)的情況。實驗利用E-prime軟件在電腦上進行。被試為母語為中

2、文的非熟練程度英法中三語學習者,他們被要求判斷電腦上顯示的單詞是否為英語單詞。原始數(shù)據(jù)在SPSS軟件中進行處理和分析。為了確定跨語言激活時語境的約束作用,我們在目標詞前面加入了和目標詞語義相關和不相關的啟動詞。數(shù)據(jù)分析過程中,在未對刺激和被試進行分類之前,我們沒有發(fā)現(xiàn)同形異義詞和非同形異義詞在反應時和正確率上有顯著差異。我們將這個結果歸因于本實驗的條件。所有的刺激詞材料都是英語單詞或非詞,這就導致法語和漢語在該實驗中只有很小程度的激活。

3、接著我們將被試者按照英語的熟練程度進行分類,發(fā)現(xiàn)熟練程度對雙語通達激活沒有顯著影響。這一現(xiàn)象可能和被試者英語和法語水平差異相關。然而當我們將刺激材料按照在英語和法語兩門語言中的詞頻進行分類后,則發(fā)現(xiàn)詞頻對目標詞正確意思的激活有很大的作用。目標語言中高頻詞可以促進正確的單詞激活,而在非目標語言中高頻則會抑制或干擾目標語言的順利激活。最后,我們得出了結論,對于非熟練程度的中國三語學習者,在全英語語境條件下,目標詞在不同語言中的詞頻對目標語言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論