

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文對(duì)媒體流行語(yǔ)的翻譯進(jìn)行了研究。隨著信息時(shí)代的飛速發(fā)展,越來(lái)越多的新詞、新短語(yǔ)被創(chuàng)造出來(lái),并在各媒體被廣泛應(yīng)用及傳播。這些新詞被稱為“媒體流行語(yǔ)”。作為翻譯工作者,我們應(yīng)該多思考這些新鮮詞匯的翻譯問(wèn)題。翻譯是個(gè)認(rèn)知過(guò)程,是語(yǔ)言、文化和認(rèn)知的互動(dòng)。因此,從認(rèn)知角度對(duì)媒體流行語(yǔ)的翻譯進(jìn)行研究,能更清楚地認(rèn)識(shí)其翻譯過(guò)程。意義是所有翻譯所關(guān)注的重點(diǎn),認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為意義是概念化的,它與人們頭腦里的經(jīng)驗(yàn)或知識(shí)有關(guān)。翻譯網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),譯者要面對(duì)詞語(yǔ)空
2、缺、語(yǔ)義沖突、同一詞卻帶有不同隱喻意義等問(wèn)題。文化因素是翻譯過(guò)程中的一個(gè)比較棘手的問(wèn)題,而網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)翻譯中文化因素的轉(zhuǎn)達(dá)往往給譯者帶來(lái)困難,因?yàn)樗鼈兎从沉艘粋€(gè)國(guó)家獨(dú)特的生態(tài)、社會(huì)、物質(zhì)、思想和語(yǔ)言特色。認(rèn)知理論中,通過(guò)框架語(yǔ)義學(xué)和隱喻對(duì)流行語(yǔ)的分析研究為這一問(wèn)題提供了新的理論角度。媒體流行詞語(yǔ)大都有隱喻的特點(diǎn)。隱喻是源域與目的域之間的映射。這種映射基于經(jīng)驗(yàn),處于不同文化的人們經(jīng)驗(yàn)不同,因此隱喻往往呈現(xiàn)因文化而異的特征。分析網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)有無(wú)
3、對(duì)應(yīng)的映射有助于譯者找到合適的翻譯方法。談到認(rèn)知,不可避免的要談及框架語(yǔ)義學(xué)。翻譯的任務(wù)實(shí)際上就是在目的語(yǔ)中找到能夠激活與源語(yǔ)相同或相似的認(rèn)知框架的語(yǔ)言表達(dá)式。框架是渾然一體的知識(shí)或概念空間,詞語(yǔ)只是側(cè)重部分,是激活認(rèn)知框架的觸發(fā)器。源語(yǔ)中的流行語(yǔ)在目的語(yǔ)中的所謂的對(duì)等語(yǔ)有時(shí)無(wú)法激活目的語(yǔ)讀者頭腦中的認(rèn)知框架,反而可能產(chǎn)生框架與框架、框架里成分與成分之間的沖突。譯者需要使框架的某些成分顯性化,來(lái)幫助目的語(yǔ)讀者理解意義或者幫助自己找到某種
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 媒體流行語(yǔ)獲取研究.pdf
- 從概念合成角度研究流行語(yǔ).pdf
- 從概念合成角度研究流行語(yǔ)
- 主流媒體流行語(yǔ)和網(wǎng)絡(luò)媒體流行語(yǔ)的話語(yǔ)系統(tǒng)比較研究
- 主流媒體流行語(yǔ)和網(wǎng)絡(luò)媒體流行語(yǔ)的話語(yǔ)系統(tǒng)比較研究.pdf
- 漢語(yǔ)事件流行語(yǔ)的認(rèn)知研究.pdf
- 流行語(yǔ)研究.pdf
- 流行語(yǔ)、熱詞翻譯
- 認(rèn)知新聞流行語(yǔ)“有關(guān)部門”
- 隱喻認(rèn)知理論下的流行語(yǔ)研究
- 自媒體時(shí)代流行語(yǔ)的修辭研究.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中概念隱喻的認(rèn)知研究.pdf
- 流行語(yǔ)翻譯互文性研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)流行語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 流行語(yǔ)的流行機(jī)制研究.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)
- 模因視角下的媒體流行語(yǔ)研究.pdf
- 現(xiàn)代流行語(yǔ)研究.pdf
- 美語(yǔ)流行語(yǔ)
- 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論