《莊子》英譯本中的隱喻構(gòu)建研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩79頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《莊子》是道家經(jīng)典之一,約成書于先秦時(shí)期,在哲學(xué)和文學(xué)上都有較高的研究?jī)r(jià)值,在國(guó)內(nèi)外很受歡迎?!肚f子》的英譯始于19世紀(jì)晚期,有多個(gè)全譯本和選譯本,對(duì)《莊子》英譯的研究也日益增多。本文將研究《莊子》英譯本中的隱喻構(gòu)建。
  隱喻的本質(zhì)是依據(jù)熟悉的事物去理解和體驗(yàn)未知的事物。在一定的語(yǔ)境中,某一類事物被用來(lái)談?wù)摿硪活愂挛锞蜆?gòu)成了隱喻,它可以出現(xiàn)在詞、短語(yǔ)、句子和語(yǔ)篇層面。《莊子》中含有很多體現(xiàn)道家思想的寓言故事,它們構(gòu)成了豐富的隱喻

2、,因而隱喻英譯研究是《莊子》英譯研究的重中之重。
  本文以方勇譯注的中文版《莊子》作為提取隱喻的文本,同時(shí)選擇了理雅各、華茲生、梅維恒、汪榕培的《莊子》英譯本作為隱喻英譯的研究對(duì)象,從中選取出了六種主要類型的隱喻,即與鳥、水、樹、魚、夢(mèng)、人相關(guān)的隱喻,而后對(duì)其中的部分例子進(jìn)行了詳細(xì)的例析。在分析時(shí),我們著重考察隱喻在英譯中是如何構(gòu)建的;用了哪些翻譯策略;它們是如何達(dá)成內(nèi)部連貫性的;如何構(gòu)建語(yǔ)篇及語(yǔ)篇連貫性的。
  本文采取

3、歸納的方法去分析所選取的隱喻譯例,進(jìn)而得出:《莊子》中的很多故事蘊(yùn)涵著道家思想,構(gòu)成了豐富的語(yǔ)篇隱喻,而語(yǔ)篇隱喻中的構(gòu)成元素也在詞或句子層面構(gòu)成隱喻。從語(yǔ)篇隱喻的角度來(lái)看,直譯原文隱喻是最主要的翻譯策略,這一方面是由于《莊子》的經(jīng)典權(quán)威性,另一方面是因?yàn)橐谧g文中尋找效果相當(dāng)?shù)牟煌康恼Z(yǔ)語(yǔ)篇替換整個(gè)語(yǔ)篇源域的難度極大;直譯加注釋的方法雖然能提供所需信息,但影響譯文流暢度和讀者閱讀樂(lè)趣;刪除法影響譯文語(yǔ)篇連貫;直譯加解釋的流暢譯法最為可取

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論