上海迪士尼樂園項目施工總承包工程技術標的英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、工程標書的翻譯既具有合同性質(zhì),又屬于建筑行業(yè)。具有嚴謹和專業(yè)的特點。本文將從實際案例出發(fā),探討工程標書的翻譯難點以及解決方案。
  文中選取的是筆者所實際翻譯的項目,“上海迪士尼樂園項目施工總承包工程技術標”的英譯,筆者在項目中負責翻譯該技術標文件的“第四章質(zhì)量保證及質(zhì)量控制計劃”和“第五章施工總進度計劃及保證措施”部分的翻譯。筆者在翻譯過程中,做了周密的譯前準備,參考平行文本,查閱工程相關資料、專業(yè)術語,深入了解該類文本在原語和

2、譯入語種的表達特點,力求保證譯文質(zhì)量,滿足客戶需求。
  筆者以奈達的“功能對等”理論作為該翻譯項目的理論指導。對于筆者翻譯的工程標書,其意義在于使中外雙方都能清晰準確地了解各項條款及規(guī)定,傳遞嚴肅、縝密的信息,因此為了實現(xiàn)語言功能的對等,翻譯過程中難免會出現(xiàn)內(nèi)容和形式上的調(diào)整,力求達到兩種語言在功能上的平衡和對等。
  本報告主要可以分為八章。首先是翻譯項目的背景描述,包括第一章和第二章。第二部分第三章和第四章,是翻譯前的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論