英語與漢語在概念切割方面的不同及其對第二語言的詞匯教學的啟示.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本論文是一個跨學科的探索性研究,所涉及學科領域包括詞匯學、形態(tài)學、語義學、認知心理學和第二語言教學理論。本論文的原理是,概念的切割和所指符號的選擇是人類感知系統(tǒng)與外部世界交流過程的外在體現(xiàn)。通過研究外部的詞形特征,我們可以看出人類的感知機能是如何把宇宙間的生活萬象切割成細小的概念并冠以名稱,使之成為詞匯的。研究結果所揭示的認知原理將有助于第二語言的詞匯教學。
  本文研究目標1.發(fā)現(xiàn)兩種語言各自詞匯切割的特點;2.總結兩語語義構成

2、方面的異同;3.如何利用新發(fā)現(xiàn)來幫助學生學英語詞匯。
  本文研究問題1.人類生活是如何切割成不同的詞匯概念的?2.在這個問題上,英語和漢語中存在哪些相同之處和不同之處?3.研究結果如何能夠更好地為學生學習英語詞匯服務?經(jīng)過研究發(fā)現(xiàn):兩種語言中所謂的對等詞匯其實語義并不完全相同;總體來看,英語對外部世界概念的切割比漢語更細,雖然相反的例子也存在;給所指命名時,英語似乎遵循自下而上的歸納法而漢語則按照自上而下的演繹法造詞。所推薦的教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論