2015國際水處理展項目翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩97頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、作為人類賴以生存和發(fā)展必不可少的最重要物質資源之一,水既是生命的源泉,又是工農業(yè)生產中不可代替的關鍵資源。隨著全球經(jīng)濟社會的持續(xù)發(fā)展,水資源問題已經(jīng)成為國際社會共同關注的焦點之一。然而,眾所周知,全球淡水資源不僅短缺,而且分布極其不平衡,加之在高度發(fā)展過程中水資源遭受不同程度的污染。因此,長遠來看,水資源已不僅僅是資源問題,更成為關系到國家經(jīng)濟、社會可持續(xù)發(fā)展和長治久安的重大戰(zhàn)略問題。此次翻譯實踐項目著眼于2015年世界各國水處理展的進

2、程,旨在通過國際水務行業(yè)最新的新聞資訊,市場趨勢及發(fā)展動態(tài),為中國水資源管理及發(fā)展提供借鑒。目前,國內關于水資源發(fā)展及水務市場相關資料的英文文本翻譯研究較少,因此,該翻譯實踐項目將對于豐富水務領域英文翻譯發(fā)揮一定作用。
  本翻譯項目來源于Water&Waste Water International系列文章,選取的具體研究對象為2015年國際水處理展最新行業(yè)資訊,內容包括全球水資源發(fā)展趨勢、未來面臨的潛在水資源挑戰(zhàn)、水務行業(yè)最新

3、的污水處理技術、國際水處理展進程以及國際全球領先的水務企業(yè)在水資源管理和污水處理領域取得的最新研究成果等。筆者從譯前準備、翻譯過程、譯后事項、案例分析四個方面詳盡闡述本次翻譯項目,同時將對于本次翻譯實踐進行總結。譯前準備階段,筆者搜集了國際水處理展相關報道的中英文新聞資訊,仔細研讀了國際、國內水務行業(yè)動態(tài),總結了水務領域的常用詞匯、術語,為提高譯文專業(yè)性做準備。同時,本項目將以諾德的文本分析理論、功能主義學派的文本類型理論為指導,深入分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論