

已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文以《遼寧古生物博物館講解詞》為翻譯材料,旨在研究講解詞類文本的翻譯策略與方法。筆者通過多次參觀博物館,搜集資料,并深入了解古生物和博物館相關知識,以目的準則為指導,對《遼寧古生物博物館講解詞》進行翻譯,歸納總結講解詞類文本的翻譯策略和方法。本文共分為四部分:任務描述,任務過程,案例分析和實踐總結。
筆者在翻譯過程中以目的準則為理論依據(jù),研究了講解詞類文本翻譯以譯文接受者為中心的導向性,分析了準確傳達信息在講解詞類文本翻譯中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 洛陽博物館講解詞
- 殷墟博物館講解詞
- 中國菇菌博物館講解詞
- 浙江自然博物館生態(tài)版講解詞
- 鄂倫春民俗博物館講解詞英譯實踐報告.pdf
- 文字博物館一個小時講解詞
- 中國農(nóng)業(yè)歷史博物館講解詞
- 《雙鴨山市博物館講解詞》英譯實踐報告.pdf
- 博物館陳列區(qū)空間設計探析——遼寧省古生物博物館設計為例
- 內(nèi)蒙古科爾沁博物館講解詞(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 關聯(lián)翻譯理論下博物館口譯策略研究——以鄂爾多斯博物館交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 博物館導游詞
- 成都杜甫草堂博物館中文講解詞 最新版
- 博物館陳列區(qū)空間設計探析——遼寧省古生物博物館設計為例_12910.pdf
- 6755.博物館講解藝術初探
- 濰坊博物館導游詞
- 南京博物館導游詞
- 鄭州博物館導游詞
- 《天津博物館耀世奇珍館藏文物精品陳列講解詞》翻譯實踐報告.pdf
- 博物館講解員的禮儀要求
評論
0/150
提交評論