《中國日報》和《華盛頓郵報》關于亞太經合組織2014年峰會英語新聞報道文體學分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英語報紙是和電視,網絡,無線電等媒體共同作為英語學習,研究人員獲取英語語言信息的重要媒介之一。在當今世界,英語報紙的出版物中,《華盛頓郵報》是世界上最具影響力的嚴肅報紙和期刊,長期以來一直擁有良好的聲譽和權威。而在像中國這樣的非英語為母語的國家中,《中國日報》是被全世界讀者譽為中國最重要的英文報刊媒體,是僅有的進入西方主流社會國外媒體轉載率最高的中國英文報紙,也是我國刊載大型國際會議數(shù)量最多的英語報刊。因此,從這兩大英文報刊選取的英語新

2、聞報道具有極強的代表性。
  目前,新聞英語是適用于報刊,廣播電視,網絡等多種媒體形式的新聞報道,因其作為一種擁有特殊語言特色的文體,因此是現(xiàn)代英語中常見的實用文體之一,同時也是規(guī)范英語語言的標準之一。因其語言所體現(xiàn)的特殊性,新聞英語作為一種應用語言之一,已逐漸從常規(guī)英語中獨立出來,從而成為值得研究的風格獨特的語言資料。目前在我國,對新聞英語的研究尚處于初始階段,但越來越多的專家學者已經意識到新聞英語學科的廣闊前景,它對于英語語言

3、研究和教學無疑將起到愈來愈大的作用。同時,它也是英語學習者學習現(xiàn)代英語的一把十分有用的鑰匙。
  盡管國內外已有大量關于英語新聞報道的研究。但多數(shù)研究重在分析英語新聞報道的總體特征。本文試圖運用英語文體學和語言學相關理論,借助于數(shù)據(jù)分析理論,集中于對比中美報紙關于新聞報道文體特征的分析。本文將從兩大報紙中選取以2014亞太經合組織峰會為主題的英文報道為比較范本,其中會涉及新聞英語文體特征的語相學,詞匯,句法和篇章層面。通過分析兩大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論