

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、聽(tīng)力理解是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要環(huán)節(jié),也是語(yǔ)言使用的重要方面.二十世紀(jì)五十年代以前,傳達(dá)式聽(tīng)力理解過(guò)程被看作是一個(gè)被動(dòng)的、接受性過(guò)程.隨著信息理論的發(fā)展,人們對(duì)聽(tīng)力理解過(guò)程的本質(zhì)有了新的認(rèn)識(shí),但對(duì)于聽(tīng)力理解過(guò)程的闡釋并無(wú)一個(gè)統(tǒng)一模式.1986年,Sperber & Wilson在其《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》一書(shū)中提出了關(guān)聯(lián)理論,10多年來(lái),該理論被廣泛而且成功地用來(lái)解釋修辭、翻譯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇、文學(xué)、大眾傳播等領(lǐng)域的眾多語(yǔ)言現(xiàn)象,然而,從認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)和
2、認(rèn)知心理學(xué)的角度將關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用于聽(tīng)力理解的研究還較為少見(jiàn).該文將在關(guān)聯(lián)理論的框架下,把傳達(dá)式聽(tīng)力理解過(guò)程看成是說(shuō)話者和聽(tīng)者之間相互作用的一個(gè)積極主動(dòng)的交際過(guò)程,一個(gè)新信息和舊信息互相作用、通過(guò)推理求得最佳關(guān)聯(lián)的過(guò)程.實(shí)驗(yàn)證明,文章主題熟悉度效應(yīng)呈最強(qiáng)的顯著意義,語(yǔ)言水平效應(yīng)亦呈顯著意義,而語(yǔ)篇類型的主效應(yīng)不顯著.三個(gè)自變量之間的交互效應(yīng)亦不顯著.這表明:一定的背景知識(shí),足夠的語(yǔ)言知識(shí)、迅速識(shí)別詞義的能力和運(yùn)用相關(guān)知識(shí)進(jìn)行預(yù)測(cè)、推理的聽(tīng)力
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 話題熟悉度和詞匯量對(duì)初級(jí)學(xué)生聽(tīng)力理解影響的實(shí)驗(yàn)研究——以在華非洲留學(xué)生為例.pdf
- 初級(jí)階段越南留學(xué)生聽(tīng)力理解學(xué)習(xí)策略研究.pdf
- 初級(jí)水平泰國(guó)留學(xué)生聽(tīng)力理解學(xué)習(xí)策略研究.pdf
- 中級(jí)水平日本留學(xué)生聽(tīng)力理解學(xué)習(xí)策略研究.pdf
- 初中級(jí)水平留學(xué)生聽(tīng)力理解學(xué)習(xí)策略對(duì)比研究.pdf
- 從指稱類型考察中高級(jí)階段越南留學(xué)生的語(yǔ)篇連貫性問(wèn)題.pdf
- 留學(xué)生聽(tīng)力課件
- 提高韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)聽(tīng)力水平的教學(xué)方案——以新HSK聽(tīng)力理解為例.pdf
- 圖式知識(shí)和語(yǔ)言水平對(duì)ESL聽(tīng)力理解影響的實(shí)驗(yàn)研究.pdf
- 語(yǔ)塊教學(xué)對(duì)學(xué)生聽(tīng)力理解影響的研究.pdf
- 中級(jí)漢語(yǔ)水平留學(xué)生聽(tīng)力學(xué)習(xí)策略研究.pdf
- 留學(xué)生語(yǔ)篇銜接偏誤分析.pdf
- 主位-述位理論和留學(xué)生漢語(yǔ)語(yǔ)篇教學(xué).pdf
- 話題熟悉度和二語(yǔ)水平對(duì)二語(yǔ)詞匯附帶習(xí)得的影響.pdf
- 話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)對(duì)聽(tīng)力理解的影響.pdf
- 對(duì)中級(jí)漢語(yǔ)水平韓國(guó)留學(xué)生的漢語(yǔ)閱讀理解監(jiān)控能力研究.pdf
- 熟悉度及歇后語(yǔ)類型對(duì)歇后語(yǔ)理解影響的研究.pdf
- 論二語(yǔ)聽(tīng)力策略及其對(duì)二語(yǔ)聽(tīng)力理解的影響.pdf
- 越南語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)背景留學(xué)生漢語(yǔ)聲調(diào)偏誤研究.pdf
- 越南留學(xué)生語(yǔ)序偏誤分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論