“俠客島”跨體式報道的語篇分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、“俠客島”是融合媒體生態(tài)環(huán)境下,人民日報海外版在移動智能終端創(chuàng)設的一個微信公號,其目的是在移動終端上贏得主流話語權。因此,編輯部對該微信公號內容生產的定位非常明確,就是要適應新媒體的傳播規(guī)律,以便更好更快地傳達黨和國家領導人講話、黨和國家的重要決策、國際國內時事熱點,通過闡釋和解讀,希望與受眾進行思想碰撞,從而高效傳播黨和國家的主流價值觀。因此,“俠客島”在文體和語言上都進行了有別于傳統(tǒng)媒體內容生產的“話語體系轉換”,形成了較為明顯的“

2、俠客島”報道的創(chuàng)新特征,使得微信公號在較短的時間里收獲了數(shù)百萬的粉絲。因此對“俠客島”這種在文體和語言創(chuàng)新“跨體式”報道進行研究,有著重要的實踐意義。
  “俠客島”最突出的特點是其話語體系的轉換,而話語體系轉換又體現(xiàn)在語言特征和語言結構方面。本文將研究對象定位于“俠客島”跨體式報道的語篇,運用韓禮德系統(tǒng)功能語法理論和批評語篇分析方法,分析“俠客島”跨體式報道的語言有何特點,語言結構有何變化,以及傳播者與受眾的互文性內容生產特征。

3、
  研究發(fā)現(xiàn),“俠客島”跨體式報道語篇特征如下:第一,傳播者多使用詩詞歌賦、成語、名言警句、網絡流行語以及口語,夾敘夾議,使得跨體式報道語言活潑、新穎、生動形象和詼諧風趣。第二,傳播者大量使用非中動語態(tài)、陳述句和疑問句,采用大量黨和國家領導人講話、國家各項政策和法律法規(guī),使語篇的互文性更強,提升了話語的明示度,意欲與受眾平等互動,引起受眾情感共鳴。第三,“俠客島”跨體式報道的語篇結構非程式化。語篇中簡單主位明顯多于多重主位,而在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論