論冗余對漢英交傳的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語言是信息傳遞的重要載體。在日常溝通中,話語的發(fā)出者為了保證話語接收者的理解,往往會給出比實際需要更多的信息。這種“超過最小需要量的信息”在信息論中被稱為“冗余”??谧g作為一種特殊的語言交際,自然避免不了冗余現(xiàn)象的出現(xiàn)。一方面,為了保證受話者的理解,譯者需要對源語進行闡釋,這就需要利用冗詞冗句;另一方面,在口譯的過程中,受源語文體、外部環(huán)境等諸多因素的影響,不可避免會出現(xiàn)以重復、累贅等形式出現(xiàn)的冗余。因此,在交替?zhèn)髯g中,如何應對冗余,冗

2、余對于口譯的質(zhì)量影響究竟如何體現(xiàn),程度有多深,這都是值得研究的問題。
  國內(nèi)外有關口譯的理論研究層出不窮,但是對于漢英交替?zhèn)髯g這一特殊口譯形式中的冗余現(xiàn)象的研究還比較少。本論文從信息加工的角度出發(fā),系統(tǒng)地對漢英交替?zhèn)髯g中的冗余現(xiàn)象進行了研究,從理論層面上分析冗余現(xiàn)象對交傳質(zhì)量的影響,在實踐層面上通過實驗分析論證,立足搜集整理的交傳材料、口譯音頻、交傳筆記,證明如果譯員在口譯過程中對冗余進行處理,可提高漢英交替?zhèn)髯g的質(zhì)量。

3、  在實驗研究中,作者讓研究對象對所搜集的三段口譯材料進行交替?zhèn)髯g,口譯過程中進行錄制,口譯完成后,對研究對象的交傳筆記和口譯錄音進行整理。最后,對筆記中的冗余處理情況進行統(tǒng)計,并以原口譯材料的專業(yè)口譯員現(xiàn)場口譯音頻為參考,對研究對象的口譯成果進行分析評價。在這個過程中,將筆記中的冗余處理情況與最終的口譯成果結合起來,從而論證前者對后者的影響。
  論文設計實驗的預期目的基本完成,通過實驗結果分析和相關談話,論文得出以下結論:漢英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論