言語幽默的不可譯性及其翻譯補償.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著全球化的進程,國際交流日益頻繁。言語幽默,作為國際交流的一部分,也越來越多地處于對外交流之中,使得不同國家的人越來越多地接觸到來自他國的幽默。因此,言語幽默的翻譯對于成功的國際交流來說不僅必要而且非常重要。然而,其翻譯工作卻讓人“絕望”或者無法完成,尤其是英漢兩種語言之間的幽默翻譯,因為言語幽默植根于特定的語言或文化情境中,英漢各自獨特的語言特點和文化背景使言語幽默的翻譯異常棘手,甚至無法實現(xiàn),其不可譯性問題由此而生,這一問題正越來

2、越受到譯界的關注。 本文以分析說明言語幽默的不可譯性為例,指出了其不可譯性并非是一個絕對概念,而是相對概念;不是靜止不動的,而是處于一種動態(tài)的過程中。只要采用適當?shù)姆椒ɑ虿呗裕魏尾豢勺g都具有可譯的潛勢。本文嘗試性地將翻譯補償應用于言語幽默的翻譯,一定程度上使言語幽默最大限度地再現(xiàn)于目的語中,解決了因巨大的語言文化差異而導致的言語幽默的不可譯性問題,為不同民族、文化的人欣賞他國的幽默架起了一座橋梁,有利于更好的促進跨文化交流;同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論