

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文在修辭結構理論的框架下,運用RSTTool345建立修辭結構關系樹狀圖。通過對比研究英漢環(huán)境類新聞語篇的修辭關系,本文試圖找出兩者的異同點并分析其中可能的原因。以下是本文三個研究問題:
1)英漢環(huán)境新聞語篇的篇章結構上有何異同?
2)在修辭關系的運用上是否各有所側重?側重點是什么?
3)造成修辭關系運用上存在側重差異的因素是什么?
文章均選自英漢主流報刊雜志和媒體的新聞報道中。
2、選材的時間,體裁和文件大小都具有相似性和對應性,以保證研究結果的可靠性。本文研究語料的摘選方面,其中英文語料主要來自今日美國、華盛頓郵報、BBC、衛(wèi)報、紐約時報、獨立報和路透社,中文語料主要來自《人民日報》和新華社。
通過分析比較作者發(fā)現(xiàn),首先,英文環(huán)境類新聞語篇中修辭結構關系的運用和中文環(huán)境類新聞語篇有所不用。并且沒有一篇文章包含了所有的修辭結構關系。通過分析研究,作者發(fā)現(xiàn)中英環(huán)境類新聞語篇中修辭關系的運用中有傾向性差異
3、。并非每一個修辭關系都會出現(xiàn)在這些語篇中。在十篇英文環(huán)境類新聞語篇中,闡述-18.75%,非意愿性結果-13.19%,聯(lián)合-11.11%,背景-9.72%為使用率最高的五位修辭關系。而在漢語新聞語篇中,最高的五位分別為:解釋-31.8796,列舉-19.78%,闡述-14.29%,背景-14.29%,讓步、論證-3.85%。整體來說,所選英漢環(huán)境類新聞語篇修辭關系運用上異同共存。
隨著世界一體化的進行,語言也隨之發(fā)展。英漢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 修辭結構理論框架下的英漢災難新聞語篇對比研究.pdf
- 英漢新聞語篇中主位對比研究.pdf
- 英漢議論文語篇修辭結構對比研究.pdf
- 英漢新聞語篇言據(jù)性對比研究.pdf
- 英漢體育新聞語篇銜接對比.pdf
- 英漢海事新聞語篇主位推進模式對比研究.pdf
- 英漢廣播新聞語篇對比分析——個案研究.pdf
- 英漢新聞語篇非結構銜接手段對比研究.pdf
- 英漢經濟新聞語篇主位推進模式的對比研究.pdf
- 英漢硬新聞語篇對比研究——從評價系統(tǒng)視角.pdf
- 英漢說明類語篇話題結構的對比研究.pdf
- 英漢新聞語篇語法隱喻現(xiàn)象對比分析.pdf
- 英漢新聞中模糊限制語的對比研究.pdf
- 83134.英漢科技新聞特寫的語篇隱喻對比研究
- 英漢政治類演講語篇中語法隱喻的對比研究.pdf
- 英漢政治新聞語篇中的介入資源對比分析.pdf
- 英漢新聞語篇翻譯實踐報告.pdf
- 英漢經濟新聞中模糊限制語的對比研究.pdf
- 修辭學視角內的中英能源新聞語篇對比分析.pdf
- 中英體育類新聞語篇銜接對比分析.pdf
評論
0/150
提交評論