基于數據的英漢進行體比較研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、體范疇是普通語言學的重要研究領域,也是語言學研究中的熱點和難點問題之一??v觀學界對體范疇的探究,主要有三種理解,語法體或視點體,詞匯體或情狀體,以及二者的結合。學者對體的研究手段和分類不盡相同,但普遍認為進行體是體范疇的一個重要類別。
  進行體是英漢語中一個共有的語義范疇,其特點是從內部對某一情狀進行觀察,觀察者的著眼點在于情狀時相結構中的內部過程,而不考慮所涉及情狀的起始或終結。國內外學者對進行體的研究歷來已久且成果頗豐,但大

2、多從理論層面探討英漢進行體的標記特點和英語進行體的語義特征,鮮有對英漢進行體進行分析、尤其是基于翻譯實踐的比較分析。根據前人的研究成果,本文試圖探析英漢進行體的異同,并提出以下三個研究問題:
  1.英漢進行體的語義特征是怎樣的?
  2.兩種語言中的情狀類型與進行體之間存在什么關聯?
  3.英漢互譯時,一種語言的進行體在另一種語言中是如何轉換的?
  本研究選取中文小說《圍城》及其英文譯本,英文小說《呼嘯山莊

3、》及其中文譯本,收集其中存在進行體的小句作為語料,進行一定范圍內的窮盡研究。通過數據收集和討論,本文得出以下結論:
  首先,就英漢進行體語義而言,二者都具有相似特征,即動態(tài)性,持續(xù)性和未完成性。
  第二,無論是在英語還是漢語中,四類情狀類型和進行體之間的結合力都存在顯著差異。且結合力度從強到弱依次為:活動>完結>達成>狀態(tài)。換句話說,活動與進行體之間的結合力極強,而狀態(tài)基本不使用進行體。
  第三,基于收集的數據和

4、大量的例子,得出關于英漢、漢英互譯中進行體轉換方面的若干結論。
  a.就類型1(英語/漢語進行體及其對應的漢語/英語譯文)而言,英漢進行體都具有相似的語義特征。與漢語相比,英語進行體使用更多,其原因主要在于英語進行體的語用功能,而這些功能并不適用于漢語進行體。具體而言英語進行體的語用功能包括:a)英語進行體可以表示一個處于起始階段的動作;b)英語進行體可以表示某種目的。
  b.至于類型2(英語/漢語非進行體及其對應的漢語

5、/英語進行體),分別有217例和560例。第一種情況主要原因有以下兩點:a)在英譯漢中,漢語進行體標記“著”有著廣泛的語義,因而大量被使用;b)英語中,由while/when/as引導的時間狀語從句基于其基本語義,自然被譯為漢語進行體。第二種情況有560例,也與英語進行體的語用功能有關:a)英語進行體可以表達情感和態(tài)度;b)英語進行體可以傳達某種愿望。另外一點是當漢語句中使用時間副詞現在/這時候/那時候等,英語中將自然采用進行體形式。<

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論