

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、關系動詞是留學生漢語學習的難點,也是漢語研究中相對薄弱的一環(huán)。為了提高對外漢語詞匯教學的效率,使留學生更快更好地掌握漢語的關系動詞,本文在全面總結漢語關系動詞特點的基礎上,從對外漢語教學的角度考察了留學生在學習關系動詞時常常出現(xiàn)的一些問題,歸納了偏誤類型和特點,分析了出現(xiàn)這些偏誤的原因,最后提出了幾點有針對性的教學建議。
論文共分五個部分:
第一部分為緒論,首先梳理了有關關系動詞稱說、范圍的各家觀點,并在前人研究的基
2、礎上歸納出關系動詞具有同一關系或類屬關系的語義特征,以及不能與時體助詞共用,不能重疊,不能帶動量補語,不能受程度副詞修飾等句法功能。其次,對關系動詞對外漢語教學的研究現(xiàn)狀進行綜述,確立本文研究的起點和重點。最后,通過參考張寶林關系動詞鑒定標準,并結合詞匯使用頻率、HSK大綱收錄情況,確定本文所要重點研究的24個關系動詞。
第二部分為論文第一章,對HSK動態(tài)作文語料庫中關系動詞語例進行窮盡收集與整理,根據(jù)HSK詞匯大綱等級將所研
3、究的關系動詞分為甲、乙、丙、丁四級,逐一分析每一級關系動詞的偏誤語例,按照誤代、誤加、遺漏、錯序進行分類描寫,并結合數(shù)據(jù)統(tǒng)計法總結每個關系動詞的偏誤傾向。
第三部分為論文第二章,首先從總體上歸納關系動詞的偏誤情況:誤加約占偏誤總數(shù)一半,偏誤最多;甲、乙級相對于丙、丁級詞匯偏誤更多;亞洲留學生學習關系動詞偏誤較多;初級學者偏誤較多。其次從母語負遷移、目的語知識負遷移、學習策略和交際策略三個角度分析了關系動詞偏誤產生的原因。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 日韓留學生漢語學習的動詞偏誤分析
- 外國留學生習得漢語心理動詞偏誤研究.pdf
- 留學生習得漢語心理動詞的偏誤分析.pdf
- 留學生學漢語偏誤匯總
- 留學生漢語能愿動詞習得偏誤現(xiàn)象分析
- 日本留學生漢語動詞體的習得偏誤分析.pdf
- 印尼留學生漢語語序偏誤研究.pdf
- 留學生漢語“婉拒”語用偏誤研究.pdf
- 日美留學生漢語語序偏誤分析.pdf
- 韓國留學生漢語成語偏誤分析.pdf
- 韓國留學生漢語動詞和形容詞重疊偏誤分析.pdf
- 留學生漢語比較句偏誤分析.pdf
- 泰國留學生漢語名量詞偏誤研究.pdf
- 留學生漢語轉折關系連詞習得偏誤分析.pdf
- 留學生心理動詞“懂”“知道”“明白”的偏誤分析——以韓國留學生的偏誤為例.pdf
- 英美留學生漢語詞重音偏誤研究.pdf
- 留學生學習漢語動詞重疊的偏誤分析和教學策略.pdf
- 韓國留學生漢語成語語形偏誤分析.pdf
- 中亞留學生漢語轉折連詞偏誤分析.pdf
- 中亞留學生漢語語篇銜接偏誤研究.pdf
評論
0/150
提交評論