以俄語為母語留學生習得漢語“被”字句的偏誤分析及教學建議.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、“被”字句是漢語中重要而且有難度的語法形式,是中國人口語和書面語都會要用到的句式,這對來到中國學習漢語的以俄語為母語的外國留學生來說,非常有難度,經(jīng)常是他們很困惑的部分。所以,這也是對外國人進行第二語言教學的重要部分。本論文通過對比,分析研究漢俄語被動結構,聯(lián)系二者在結構語義、語用功能、語體色彩等等部分的異同,針對對俄漢語教學中出現(xiàn)的被動結構教學問題及留學生運用過程中出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象,分析其產(chǎn)生的原因并提出具體的解決方案,從而達到幫助以俄

2、語為母語的外國留學生正確使用漢語“被”字句,力求全面提高對外漢語教學中俄語為母語的學生的漢語水平的目的。
  本論文首先簡要敘述了研究漢語和俄語中被動結構研究的目的、意義、內容和方法,以及目前對漢語被動句、俄語被動句研究創(chuàng)薪點及不足之處。同時,對近二十年在對外漢語教學方面的被動句、“被”字句、漢俄語被動句比較研究方面的論文進行了概述和總結,指出本論文是在前人的理論觀點總結的基礎上,把俄漢語這兩種被動句比較,找出俄語為母語的外國留學

3、生以使用漢語被動句的偏誤類型,并對俄羅斯留學生在學校課堂學習中國的漢語“被”字句提一點個人的建議。論文的第二章至第六章是本文的主體部分,主要對漢俄語被動句分別做了概述,然后通過問卷調查和對比分析的基礎上,歸納出了俄語為母語的外國留學生在學校在課堂上練習漢語“被”字句對出現(xiàn)的偏誤錯誤,深挖偏誤的原因,然后再找到解決偏誤的方法,并對今后的教學提出相應的建議。最后是本論文的結論部分,對全文進行了簡要的概括總結,同時指出淪文中存在的不足,及下一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論